隙間時間の英語雑学T-08
Thursday, 29th October 2020
今週の英語雑学 – “as hungry as a wolf” (その1)
解説
ちょっぴり先走りしてしまいますが、次のお勧め図書に出て来る表現に関連していますので、取り上げました。『~くらい~だ』、『~みたいに~だ』という、例えを含んだ表現で、動物に例えることが多いです。(そのほとんどが、イディオムとも密接に結びついていますが、イディオムはまた後程、あらためて。)日常的によく使うものを厳選しました。(アルファベット順です。)
-
“as angry as a wasp”
日本語だと『烈火のごとく怒る』と言いますよね?英語では『蜂のごとく怒る』んですね。あまり怒ると健康に悪いと思いますが、本当に蜂の様に怒っている方を見つけました。ご参考までに。HR=Human Resource (人事部)
HR Makes Me Angry as a Wasp
-
“as black as ink/soot/a raven”
一寸先も見えない程の真っ暗な闇のことをインクやスス(物が燃える時にでる黒い炭素粒)、カラスに例えます。(“as black as ink”は邪悪な思想や気質を形容する時にも使います。↓)インクやススは数えられませんから(=不可算名詞)、冠詞不要ですね。
She narrowed her eyes, and I could tell her thoughts had turned as black as ink.
-
“as busy as a bee”
忙しさの形容には、蜜を求めて花から花へ飛び回る、働きもののミツバチがピッタリですね。
"Busy As A Bee" Official Music Video by Alvin and The Chipmunks
“bee”は一度刺したら死んでしまう、性格温厚なミツバチのことですが、”wasp”の方は他の昆虫を食べる攻撃的なタイプの蜂です。ご参考までに。↓
-
“as cautious/wary as a fox”
用心深さや懐疑的なことをキツネに例えるのはまだ分かりますが、キツネはこの他にも様々、あまり良くない事の例えにされていて、少々気の毒になってしまいます。
Wary Fox
-
“as changeable as the weather”
『変わりやすいこと』、『気まぐれなこと』を天候に例えています。不定冠詞ではなく定冠詞”the”になりますね。
余談ですが、”weather”を使ったIdiomで”under the weather”というのがあります。Idiomまで進むのにはかなり時間が掛かってしまいますので、これだけ別に、先に片付けてしまいましょう。下の例文を見て、意味を想像してみてください。(答えは来週の木曜日に。)
- I’m feeling a bit under the weather - I think I’m getting a cold.
- Yeah, I was under the weather last week, but I’m feeling much better now.
- She said she was under the weather and couldn’t make it to the meeting.
-
“as cunning/sly/wily as a fox”
小学生の自分には、キツネが『悪賢い』、『狡猾な』とはなかなか結びつかず、そのような言い方を知った時は、軽いショックでした。自分が子供の頃は、インターネットどころかパソコンもなかったので、お年玉をためてLPを買い込んで、Bay City Rollersの歌詞を、ほぼ全て暗記していました…。
The Bay City Rollers - Money, Honey
(古いためか、残念ながら画質が良くありませんが、51秒くらいのところに“sly like a fox”が出てきます。)
こちらは子供向けのイソップ童話の動画です。
The Sly Fox | Aesop's Fables | PINKFONG Story Time for Children
-
“as dry as a bone”
英語では『骨のように干からびた、乾き切った』という言い方をしますが、日本語ではなんと言っているのでしょうか?”bone”は可算名詞にも不可算名詞にもなれますが、『このくらい乾燥しきっているんだよね』などと言いながら、手の平に骨を一つ乗せているようなイメージが覚えやすいでしょうか?
-
“as dull as ditchwater”
溝(ditch)に溜まっている水のように『陳腐な、本当につまらない』。イタリア語学院で『一切れのピザほどつまらない』と習った時は、英語とのあまりの違いに、眠気が一気に吹き飛びました。全く同じと言うjことはなくても、ある程度類似した表現だと思っていたので、みんなで『おおぉ!全く違う!』と顔を見合わせてしまいました。
-
“as easy as pie”
“as easy as A,B,C”とも言いますし、“easy”を“simple”にしても。可算名詞にも不可算名詞にもなれる”pie”ですが、特に『一切れ』とか『パイ一枚全て』という細かいことまで考えていないので、無冠詞です。
-
“as free as a bird”
直訳は『鳥のように自由な』ですが、邦題は『鳥になりたい』でした。(こちらも画質悪いです、すみません。)
Free as a bird
Ian Mitchellさんのご冥福をお祈りいたします。
クイズ
下記の例文から想像して下さい。“under the weather”はどのような意味になるでしょう?
- I’m feeling a bit under the weather - I think I’m getting a cold.
- Yeah, I was under the weather last week, but I’m feeling much better now.
- She said she was under the weather and couldn’t make it to the meeting.
次回予告
今月末がお勧め図書の解説ですが、そこから抜粋したお役立ち表現を解説する前に、“as hungry as a wolf”のその2をお届けする予定です。
ではまた来週。