隙間時間の英語雑学T-23

Thursday, 11th February 2021  

 

今週の英語雑学 イディオム - “H”

Hで始まるイディオム、第二弾の”head”関連です。

 

解説    

  1. Be off your head

直訳すると『頭から離れている』となってしまいますが、『正気(の沙汰)ではない』と言いたい時に使います。

 

The person must be completely off his head keeping so many dogs!

あんなに沢山の犬を飼うなんて、どうかしているよ!

 

こちらでは、”Shimura Zoo”という日本のテレビ番組が放送されています。その番組で、何十匹もの犬の多頭飼育が崩壊し、Aibaさんという方が養子縁組の第一歩として、犬達のシャンプーやトリミングをされています。ペットを飼う方には、責任のある飼育を望みます。

 

  1. Bite sb’s head off

『頭を喰いちぎる』と、なんとも恐ろしい訳になってしまいますが、言葉遣いも荒く、無礼な態度で受け答えする様子を表す時に使います。『食ってかかる』に近いでしょうか?

 

You don’t have to bite my head off, do you?

Sorry, I had a bad day today and I was not myself…

なにもそんなに食ってかかることはないでしょ?

ごめん、今日は大変な一日だったので…きっと、どうかしていたんだ。

 

 

  1. Bury/have your head in the sand

直訳すると『頭を砂に埋める』。『都合の悪い事を無視する』と言いたい時に使えます。たとえ無視したところで、その影響が免れないとしても、です。ごく稀にいませんか、そんな人…?

 

Our MD buries his head in the sand, pretending not to be aware of ongoing problems.

社長は既存の諸問題に気付かないフリを決め込んでいる。

* MD = Managing Director (社長)

 

  1. From head to toe

文字通り『頭(のてっぺん)からつま先まで』ですね。

 

The rabbit was covered in mud from head to toe.

そのウサギは、全身泥まみれだった。

 

あるいは語順を変えて

The rabbit was covered from head to toe in mud.

とも言えますね。

 

ウサギにつま先があると言えるのか?それはさておき、こんな言い方もあります。

The rabbit was covered from head to foot in mud.

 

 

Lisa Lisa & Cult Jam - Head To Toe

 www.youtube.com

『頭のてっぺんからつま先まで、全部愛してる=あなたの全てを愛している』とは、なんとも情熱的ですね。自分くらいの年齢になってしまうと、もうこの先、そんなことを言う機会もなさそうですが…。あ、この間言ったところでした、ウチの猫に!(”from head to tail”の方が良かったかも知れません…。)

 

歌詞付きはこちらです。

www.youtube.com

 

  1. Go over sb’s head

直訳すると『頭の上を通り越して行く』ですね。つまり、難し過ぎて頭に入らないということです。理解を越えている、と言いたい時に。

 

Whatever the teacher had said just went over my head.

先生が言ったことは、ことごとく自分の理解を越えていた。

 

↑ それで中学生の頃、英語は諦めました。本当に、Be動詞がなんだかんだ、一般動詞には”s”付けろとか、全く何一つ分かりませんでした。もっと普通の言葉で教えてくれても良かったのに…。文法って、嫌ですね。

 

  1. Have a (good) head for sth

直訳すると『あることに(良い)頭を持つ』。つまり、『あることに才能がある』と言うことですね。

 

My friend has a good head for business but doesn’t even know how to fry an egg.

友人は、ビジネスの才があっても、卵焼きすら作れません。

  

  1. Keep your head above water

直訳すると『頭を水上に保つ』ですが、トラブルに巻き込まれないで持ちこたえる、というような状況を言い表したい場合に使えます。

 

The language school has closed down, but I am still managing to keep my head above water.

勤務先が廃校となってしまいましたが、今のところ、なんとかやっています。

 

Avril Lavigne - Head Above Water (Lyrics)

www.youtube.com

 

Olive James - Head Above Water (Lyrics)

www.youtube.com

 

  1. To laugh your head off

『大爆笑する』と言いたい時に。『笑い(すぎ)で、頭が吹っ飛んでしまう』感じがしませんか?お勧め本の中で”Laugh your socks off with”というシリーズがありましたが、その言い方は正式なidiomではなく、著者Jeremy Strongさんのオリジナル表現ですので、ご注意を。

 

My friend carried on telling me what happened to her, laughing her head off.

友人は大笑いしながら、何が起こったのかを話してくれた。

 

英語自主学習とは直接関係ありませんが、笑いで細胞を活性化させて、リラックスして、元気になりたい方はこちらをどうぞ。↓

 

CATS will make you LAUGH YOUR HEAD OFF Funny CAT compilation YouTube baby all video

www.youtube.com

 

  1. Lose your head

『頭を失う』?なんだか危険な感じがしてしまうかも知れませんが、難しい状況などに立たされて、『理性を失う』、『動転する』と言う意味です。

 

My sister lost her head and yelled at me.

姉は、カッとして私を怒鳴りつけた。

 

London Grammar - Lose Your Head (Lyrics)

www.youtube.com

 

SIX - Don't lose your head (lyrics)

www.youtube.com

 

刑事スタスキーとハッチに夢中になっていた中学生の頃、主題歌の歌詞に出てきた”I nearly lost my head last night”が、もしかすると頭がぶっ飛んでしまうことなんじゃないか、とハラハラしていました。

"Don't Give Up On Us Baby" by David Soul {w/lyrics}

www.youtube.com

  

お知らせ

誠に勝手ながら、土曜日のお勧め動画はお休みとさせて下さい。

 

次回は、”heart”を含む表現と、その他のHで始まる慣用句となります。ではまた来週、木曜日に。