隙間時間の英語雑学T-26
Thursday, 4th March 2021
今週の英語雑学 – イディオム - “K”
今回は”K”のうち”Keep”で始まるイディオムです。
解説
- Keep sb at arm’s length
直訳すると『誰かを腕の長さ分離れた場所に留めておく』となりますね。つまり、『人を寄せ付けない』、『よそよそしくする』ということですね。
She is nice to me, but I have the feeling that she is keeping me at arm’s length.
彼女は私に良くしてくれるのですが、よそよそしい感じがします。
- Keep sb’s cool
『冷静(な状態)を保つ』。直訳でも大体意味は分かりますね。『困難な状況に陥っても、落ち着いている』と言いたい時に使えます。
“ Keep a cool head”, “Keep sb’s head”とも言います。反対語は”Lose sb’s cool”, “Lose sb’s head”(T-23で解説済み)です。
It’s not worthwhile to lose your cool when you discipline the children.
子供の躾をしている時に、カリカリするのは得策ではないよ。
少々長めですが、インスピレーション関連の動画です。
How to Control ANGER and FRUSTRATION with Stoicism | Keeping Your Cool
- Keep a/the lid on sth
『何かの上に蓋を維持する』→『蓋をしたままにしておく』→『(状況の悪化を防ぐために)管理下に置いておく』、ということですね。”Keep”の代わりに”put”を使うこともあります。”Put”だと、『管理下に置く』ですね、あまり細かく拘る必要はありませんが。
We have to put/keep a lid on children’s screen time.
子供達の携帯やパソコンの使用時間を、管理しなくてはいけません。
BBC We Speak | Keep a lid on it with subtitles
画像がないのが残念ですが、字幕も付いていますし、例文が満載です。
- Keep a low profile
『注目度(目立ち具合)を低く保つ』、ということは『目立つ行動を控える』と言うことですね。新聞を読んでいると、毎週と言っていいほど目につきます。
Despite their popularity, they kept a low profile and had a quiet wedding ceremony with only a handful of friends and family members in a remote island.
知名度が高いにも関わらず、彼らは人目を避けて、数名の友人と家族だけを招き、離れ小島でひっそりと挙式した。
Security Culture and Keeping a Low Profile
ネット上のセキュリティについての動画です。このような動画に、素顔で出演するという危険を冒してでも、安全対策の必要性を呼び掛けて下さっていますね。
- Keep sb on their toes
直訳は『誰かを足の指(のところ)で維持する』ですね。フラフラと彷徨わないで、『しっかりと地に足のついた状態を維持する』と言いたい時に。心理的な場合にも物理的にも使えます。
My needy cat is very good at keeping me on my toes.
甘えん坊のうちの猫は、私を釘付けにすることに長けている。(う~ん、上手い訳が思いつかない…。)
Dating & Relationship Advice : How to Keep Your Boyfriend on His Toes
心理学者の方の、『彼氏を常にしっかりさせておく方法』と題したアドヴァイスです。
- Keep sb posted
『(最新の)状況を逐次報告する』と言いたい時に使います。
I’m afraid I won’t be able to make it – I’m stuck in a traffic jam. But I’ll keep you posted on the situation.
残念だけど、渋滞に巻き込まれてしまって、間に合いそうもないんだ。でも逐一、状況報告するよ。
- Keep a stiff upper lip
『固い上唇を維持する』ですが、『口を固く閉ざして、感情を露にしない』と言いたい場合に。
It’s not easy to keep a stiff upper lip all the time. If you want to talk to someone, don’t hesitate to give me a ring.
ずっと感情を抑え続けるのは容易ではないよ。誰かに話したくなったら、迷わず電話しておいで。
Dr Thomas Dixon - Stiff Upper Lip, An Emotional History of Britain - BBC 2
この動画は個人的にはとても惹かれる内容ですが、興味がない場合は、どんどん飛ばして下さいね。
AC/DC - Stiff Upper Lip (Official Video)
当時は音楽よりも、ギタリストのお尻の方が話題になっていました。
We keep "A stiff upper lip" during lockdown
オウムくんも、音楽を楽しんでいるみたいですね。
- Keep a straight face
“Straight”には『真っすぐな』以外にも、それだけで一項目できてしまうほど、たくさんの意味があります。ここでは、『真面目な』という意味で使われています。『真面目な顔をしている』と言いたい時に。
I am quite poor at keeping a straight face. I often burst into laughter during the serious religious classes.
真顔にしているのが苦手で、厳粛な教義のクラスの最中に、時々笑い出してしまうことがあります。
(本当に困っています。一旦笑い出したら、涙が出て腹筋が痛くなるまで笑ってしまうのです…。クラスメイトが、可笑しなことを言わないでくれることを願うのみです。)
- Keep a tight rein on sb/sth
『しっかり手綱を締める』、つまり『厳しく制御する』と言うことですね。
We only have five more years to work. Let’s keep a tight rein on expenditure.
働けるのも、あと5年。出費をしっかり押さえなくてはなりません。
- Keep track of sth
『わだち』、『足跡』、『線路』など、“Track”にも色々な意味があります。ここでは『経過』ですね。『経緯、経過を保持・記録する』と言いたい時に。
My sister has changed jobs so many times, it’s hard to keep track of them.
姉はあまりに何度も転職しているので、(それらの職場について)把握できていません。
Best apps to keep track of receipts
次回予告
来週は”L”で始まるイディオムとなります。
ではまた来週。