隙間時間の英語雑学T-28
Thursday, 18th March 2021
今週の英語雑学 – イディオム - “L”
今回は”L”で始まるイディオムの後半です。
解説
- Lick your wounds
『傷を舐める』つまり、『自ら傷を癒す』ということですね。『立ち直る』と言いたい時に使えますね。
I licked my wounds by going on a short holiday after I failed my exam.
試験に落ちた後、小旅行に出掛けて、心の痛手から立ち直ろうとした。
こちらは、精神的に癒すのではなく、本当に舐める方です。舐め過ぎは良くないようですが。
Why do dogs lick their wounds?
https://www.youtube.com/watch?v=4xwFJ3REaqI
傷口を舐められたことが発端の、大変痛ましい事件です。
Woman Who Lost Limbs After Dog Lick Still Loves Her
https://www.youtube.com/watch?v=Hnvb0dUYThc
Capnocytophagaに感染して亡くなった方もいます。現地の新聞にも記事が出ていました。うちの猫もよく舐めてくるので、気を付けなくては…と思いました。
Man dies after being licked by his dog and contracting fatal infection
- Come to light/bring sth to light
『明るいところに来る』つまり、『明るみに出る(表沙汰になる)』ですね。意図的に『暴露する』 と言いたい時は、”bring sth to light”と言えますね。
The side effect of the vaccine should have been brought to light much earlier.
このワクチンの副作用は、もっと早く公にされるべきだった。
- Light at the end of the tunnel
『トンネルの終わりの光』、つまり『長い困難の末の明るい展開』または『成功の糸口』を表現したい時に使えます。
When nobody was willing to house my mother-in-law after my turn, I could see no light at the end of the tunnel.
誰も私の次に義母と同居してくれようとせず、お先真っ暗だった。
Andrew Lloyd Webber, Gregory Porter - Light At The End Of The Tunnel (Lyric Video)
元気になれそうな音楽が見つかりました。今は仲良く別居していますし。
- Live from hand to mouth
『手から口へ生きる?』直訳だと、さっぱり意味が分かりませんね!『その日暮らしをする』という意味ですが、コロナウイルスの影響か、最近よく新聞で見掛けます。”Live hand to mouth”と”from”を使わない言い方も多いです。
Lots of people have lost their jobs due to COVID-19, and they now have to live from hand to mouth.
コロナウイルスのせいで、多くの人々が職を失い、ギリギリの生活をせざるを得なくなってしまった。
'Living hand-to-mouth'
- Long in the tooth
どうして『歯が長い』から、『ある特定のことをするには、年を取り過ぎている』となるのかを、多くの例文を織り交ぜなたら、動画の中で説明して下さっています。
Long in the Tooth Meaning - Idiom Examples and Origin
- Look on the bright side
『明るい側面を見よ』つまり、『物事を楽観的に考えよ』と言うことですね。
Though I was in an extremely difficult situation in those days, I always tried to look on the bright side.
当時はとても困難な状況にありましたが、常に楽観的に考える努力を怠りませんでした。
コマーシャルが流行っていたころは、歌を口ずさんだり、口笛を吹いたりしている人がいました。
Nike - Bright Side Of Life
Always Look on the Bright Side of Life - Sing-Along with Eric Idle (HD)
- On the loose
新聞を読んでいると、よ~く見かける表現です。『縛られたり、閉じ込められたりしていない、ゆるんだ状態で』、つまり『逃走中』ということです。
The naughty dog ran away from my friend and it has been on the loose ever since.
友人の所から脱走したイタズラ犬は、以来ずっと行方不明です。
'Zebra' on the loose! Workers practice escaped animal drill
- Lose face
日本語にも類似表現がありますね。『面目を失う』とほぼ同じですね。
He called the Corona virus “Chinese Virus” in the effort not to lose face. But what has he actually done to prevent the spread of COVID-19?
彼はコロナウイルスを”Chinese Virus”呼ばわりして面子を保とうとしたが、感染防止として、なんらかの対策をしましたか?
- Lose your grip
『しっかりと掴んでいたのを失う』、その結果『制御不能となる』ことですね。制御できるようになることは”get a grip”で表現できます。
Don’t behave like a child. You must gain a grip on yourself.
子供みたいに振舞わないでよ。しっかりして。
Avril Lavigne - Losing Grip (Lyrics)
- Lose heart
“Heart”には『心』の他に、『大切な物、信じ(てい)るもの、希望、勇気』などの意味がありますね。
『信じていたものを失う』、つまり信じられなくなって『気力を失う』『失望する』ということですね。
Don’t lose heart, there is still hope.
へこむんじゃないよ、まだ希望はあるよ!
- Lost for words
驚きや感嘆のあまり『言葉を失う』ですね。原型は“be+lost for words”ですが、”at a loss for words”と言うこともあります。
Everybody was waiting and I knew I had to say something, but I felt at a loss for words.
Everybody was waiting and I knew I had to say something, but I was lost for words.
皆が待っていて、何か言わなくてはいけなかったのに、何を言えば良いのかわからなかった(=言葉が出てこなかった)。
次回予告
来週からは”M”で始まるイディオムです。
ではまた来週。