隙間時間の英語雑学T-28

Thursday, 18th March 2021   

今週の英語雑学 イディオム - “L”

今回は”L”で始まるイディオムの後半です。

解説 

  1. Lick your wounds

『傷を舐める』つまり、『自ら傷を癒す』ということですね。『立ち直る』と言いたい時に使えますね。

 

I licked my wounds by going on a short holiday after I failed my exam.

試験に落ちた後、小旅行に出掛けて、心の痛手から立ち直ろうとした。

 

こちらは、精神的に癒すのではなく、本当に舐める方です。舐め過ぎは良くないようですが。

Why do dogs lick their wounds?

https://www.youtube.com/watch?v=4xwFJ3REaqI

 

傷口を舐められたことが発端の、大変痛ましい事件です。

Woman Who Lost Limbs After Dog Lick Still Loves Her

https://www.youtube.com/watch?v=Hnvb0dUYThc

 

Capnocytophagaに感染して亡くなった方もいます。現地の新聞にも記事が出ていました。うちの猫もよく舐めてくるので、気を付けなくては…と思いました。

 

Man dies after being licked by his dog and contracting fatal infection

www.independent.co.uk

 

  1. Come to light/bring sth to light

『明るいところに来る』つまり、『明るみに出る(表沙汰になる)』ですね。意図的に『暴露する』 と言いたい時は、”bring sth to light”と言えますね。

 

The side effect of the vaccine should have been brought to light much earlier.

このワクチンの副作用は、もっと早く公にされるべきだった。

 

 

  1. Light at the end of the tunnel

『トンネルの終わりの光』、つまり『長い困難の末の明るい展開』または『成功の糸口』を表現したい時に使えます。

 

When nobody was willing to house my mother-in-law after my turn, I could see no light at the end of the tunnel.

誰も私の次に義母と同居してくれようとせず、お先真っ暗だった。

 

Andrew Lloyd Webber, Gregory Porter - Light At The End Of The Tunnel (Lyric Video)

www.youtube.com

元気になれそうな音楽が見つかりました。今は仲良く別居していますし。

 

 

  1. Live from hand to mouth

『手から口へ生きる?』直訳だと、さっぱり意味が分かりませんね!『その日暮らしをする』という意味ですが、コロナウイルスの影響か、最近よく新聞で見掛けます。”Live hand to mouth”と”from”を使わない言い方も多いです。

 

Lots of people have lost their jobs due to COVID-19, and they now have to live from hand to mouth.

コロナウイルスのせいで、多くの人々が職を失い、ギリギリの生活をせざるを得なくなってしまった。

 

'Living hand-to-mouth'

www.youtube.com

  1. Long in the tooth

どうして『歯が長い』から、『ある特定のことをするには、年を取り過ぎている』となるのかを、多くの例文を織り交ぜなたら、動画の中で説明して下さっています。

 

Long in the Tooth Meaning - Idiom Examples and Origin

www.youtube.com

 

  1. Look on the bright side

『明るい側面を見よ』つまり、『物事を楽観的に考えよ』と言うことですね。

 

Though I was in an extremely difficult situation in those days, I always tried to look on the bright side.

当時はとても困難な状況にありましたが、常に楽観的に考える努力を怠りませんでした。

 

コマーシャルが流行っていたころは、歌を口ずさんだり、口笛を吹いたりしている人がいました。

Nike - Bright Side Of Life

www.youtube.com

 

Always Look on the Bright Side of Life - Sing-Along with Eric Idle (HD)

www.youtube.com

  

  1. On the loose

新聞を読んでいると、よ~く見かける表現です。『縛られたり、閉じ込められたりしていない、ゆるんだ状態で』、つまり『逃走中』ということです。

 

The naughty dog ran away from my friend and it has been on the loose ever since.

友人の所から脱走したイタズラ犬は、以来ずっと行方不明です。

  

'Zebra' on the loose! Workers practice escaped animal drill

www.youtube.com 

  1. Lose face

日本語にも類似表現がありますね。『面目を失う』とほぼ同じですね。

 

He called the Corona virus “Chinese Virus” in the effort not to lose face.  But what has he actually done to prevent the spread of COVID-19?

彼はコロナウイルスを”Chinese Virus”呼ばわりして面子を保とうとしたが、感染防止として、なんらかの対策をしましたか?

 

 

  1. Lose your grip

『しっかりと掴んでいたのを失う』、その結果『制御不能となる』ことですね。制御できるようになることは”get a grip”で表現できます。

 

Don’t behave like a child. You must gain a grip on yourself.

子供みたいに振舞わないでよ。しっかりして。

 

Avril Lavigne - Losing Grip (Lyrics)

www.youtube.com

 

  1. Lose heart

“Heart”には『心』の他に、『大切な物、信じ(てい)るもの、希望、勇気』などの意味がありますね。

『信じていたものを失う』、つまり信じられなくなって『気力を失う』『失望する』ということですね。

 

Don’t lose heart, there is still hope.

へこむんじゃないよ、まだ希望はあるよ!

 

  1. Lost for words

驚きや感嘆のあまり『言葉を失う』ですね。原型は“be+lost for words”ですが、”at a loss for words”と言うこともあります。

 

Everybody was waiting and I knew I had to say something, but I felt at a loss for words.

Everybody was waiting and I knew I had to say something, but I was lost for words.

皆が待っていて、何か言わなくてはいけなかったのに、何を言えば良いのかわからなかった(=言葉が出てこなかった)。

  

次回予告

来週からは”M”で始まるイディオムです。

 

ではまた来週。