隙間時間の英語雑学T-43
Thursday, 1st July 2021
今週の英語雑学 – イディオム - “O”
”O”で始まるイディオムの後半です。
解説
-
An olive branch
『オリーブの枝』そのものでも、なんとなく平和の象徴のようなイメージがつかめますね。『平和』、『和解』で、”hold out”とか”offer”と共に使われることが多いです。
He offered his brother an olive branch, hoping to improve their relationship.
兄との関係を修復させようと、彼は和解を申し入れた。
Queen 'extends an olive branch to Harry and Meghan' following royal fallout
ちょうど良いタイミングで、ピッタリの動画がありました。ここでの動詞は”extend”ですね。
-
Once bitten twice shy
直訳『一度咬まれると、怯える』から予想できますね。何か怖い思いをしたら、そのような経験を繰り返さないために、用心深くなることですね。用法に若干違いがありますが、日本語で一番近いものは『羹に懲りてなますを吹く』でしょうか。ことわざになっているので、適切な場面で単独で使えますね。
Once bitten, twice shy. Your dog will never try to go there again.
一度嫌な目に合っているから、君の犬は、もうそこに行こうとはしないだろう。
豆知識: “shy”について
形容詞としてしか知られていないことが多いですが、動詞でもあります。動詞としては、動物の動きや、石などを『投げる』という表現なので、意味を覚える必要はなさそうですが、どちらかと言えば、形容詞としての別の意味を、頭の片隅にそっと置いておいた方が良いかも知れません。
次の例文の見てみましょう。
Strangely, some pets are camera-shy.
Prince Phillip passed away two months shy of his 100th birthday.
ニュースで大きく取り上げられていたため、ご存知の方も多いと思いますが、どんな意味になるか、考えてみて下さい。和訳は来週お伝えしますね。
-
Once in a blue moon
『月が青い時に』って言われても、困ってしまいそうですが、月が青いなどと言うことは、『そう滅多やたらあることではない』ということでしょうか。『滅多に~ない』と言いたい時に使えますね。
Unfortunately my sister lives abroad, so we only get to meet once in a blue moon.
妹は海外に住んでいるので、残念ながら、滅多に会うことはありません。
Taylor Felt - Once In A Blue Moon (Official Music Video)
歌詞付きの動画が見つけられませんでしたが、比較的聞き取りやすいと思います。元気な歌声が良いですね!
『1,000,000(人)にひとつ(一人)』読んで字のごとくですね。教科書にも出ていましたが、『希少価値が高い』、『特別だ』、『とても珍しい』と言いたい時に使えますね。
My cat is so special to me. He is a cat in a million.
うちの子は、そりゃあもう、特別な猫なんです!!(単なる例文です。)
-
Open your heart
読んで字のごとくですね。日本語にも類似表現がありますし。
He is very understanding. You should open your heart to him.
彼はとても理解があるよ。彼に対して心を開く(=何でも話す)べきだよ。
-
Once in a while
『少しの時間ごとに』→『短い間隔で、一度』→『時々』それほど頻繁ではないが『たまに』と言いたい時に使えますね。
Don’t worry! We all make mistakes once in a while.
気にしなくてもいいよ。誰だって、時には間違えるんだから。
-
Once in a lifetime
直訳で大丈夫ですね、『一生に一度』ですね。”once-in-a-lifetime”と、ハイフンを付けて形容詞化できますので、『それくらい稀な』と言いたい時に使えますね。
I was thrilled. That was a once-in-a-lifetime experience,
本当にドキドキでした。一生に一度あるかないかの、またとない経験でした。
I know what you mean, that sort of thing may only come once in a lifetime.
仰ること、分かりますよ。そのようなことは、一生に一度くらいしか、巡って来ないでしょう。
Freestyle - Once in a Lifetime (Lyrics)
-
The one and only
映画の台詞や歌詞などで、よく耳にすることがあると思いますが、“only”を強調した表現ですね。人にも物にも使えます。
This could be your one an only opportunity. Don’t miss it!
たった一度のチャンスかも知れないぞ。この機会を逃すな!
One and Only - Adele (Lyrics)
-
With open arms
『開いた両手で』、つまり『両手を開いて』。人を迎える時に、温かく迎え入れる状況が頭に浮かびますね。『心から歓迎する』とお言いたい時に使えますね。
My in-laws welcomed me with open arms when I came to Singapore for the first time.
初めてシンガポールに来た時、義理の両親は私を温かく迎えてくれた。
-
With sb's eyes open
『目を開けた状態で』つまり、周りの状況を把握している状態ですね。『全てお見通し』と言いたい時にぴったりです。
I accepted the offer with my eyes open, so I only have myself to blame.
全て承知の上で申し入れを受諾したので、自分の責任です。
少し手を加えて、”With sb's eyes shut/closed” 『目を閉じて』とすると、目をつぶっていてもできるほど『簡単な(に)』と言う意味になります。
I could do it with my eyes closed, because I have done it so many times.
これは今までに何度も行ってきていますので、目を閉じたままでも出来てしまいそうです。
↓トピックには直接関連性はありませんが、面白い動画を見つけました。
Can You Sneeze With Your Eyes Open? | COLOSSAL QUESTIONS
次回予告
次回は、”P”で始まるイディオムの予定ですが、その他動画など、リクエストがありましたら、一旦中断致します。ラインでお知らせ下さいませ。
ではまた来週。