隙間時間の英語雑学T-46

Thursday, 22nd July 2021   

今週の英語雑学 – イディオム - “P”

”P”で始まるイディオムのpart 3です。今回は、”play”が使われているものでまとめてみました。

解説    

  1. Play both ends against the middle

直訳すると『試合などで、中央に逆らって、両端(の競技者)を戦わせる』のような、意味不明なイディオムになってしまいますが、『両者を争わせることにより、その状況から自分が有利になるようにする』つまり、『漁夫の利を得る』ということですね。

 

The man walking over there is known to play both ends against the middle.

そこを歩いているあの男は、姑息な手段を使うことで知られている。

 

 

  1. Play your cards right

『貴方のカードを正しくプレイする』と直訳すると、なんとなくフェアプレイ的な感じがしてしまいますが、実は『(成功するために)上手くやる』という意味です。

 

If he plays his cards right, his brother will be cooperative.

彼が上手く立ち回れば、彼の兄も協力的になるだろう。

 

Play Your Cards Right Clip (1999) - One of the Worst End games ever!!

www.youtube.com

こんなテレビ番組もあったんですね,,,。しかし、残念でしたね!

 

  1. Play it by ear

このイディオムには、『耳によって(楽器を)弾く』つまり、楽譜を見ないで耳コピーする、という普通の意味の他に、『その場の状況によって(臨機応変に)決める』という意味があります。

 

<旅行の話の場面>

Have you decided where to visit when you get there?

Well, you know my husband. He doesn’t like to plan in advance. We’ll have to play it by ear.

そこに行ったら、何を見行くかもう決めたの?

夫の事、知ってるでしょ?前もって計画したがらないのよ。ぶっつけ本番で行くしかないわね。

 

  1. Play with fire

『火遊びをする』つまり、危険な行為をすることですね。日本語でも、火遊びにそのような意味があったような気がします…。

 

She is a good girl who never plays with fire.

彼女は危険な行為などはしない、きちんとした子ですよ。

 

The Runaways - I love playing with fire lyrics on screen

www.youtube.com

いつ見ても、いつ聴いても、Joan Jettさんは最高にcoolですね!

 

  1. Play the game

ただ単に『ゲームをする』のではなく、フェアプレイをすると言いたい時に使います。

 

I’m afraid you shouldn’t do that – it’s not playing the game.

それはマズいと思います。フェアじゃないですよ。

 

Queen - Play The Game (Lyrics)

www.youtube.com

当時自分が通っていた中学校でも、大変流行っていました。Queenファンじゃなくても、みんなが知っていましたね…。

 

  1. Play the goat

『ヤギを演じる』???『馬鹿な真似をする』という意味で使われています。

 

Stop acting the goat and behave yourself!

ふざけてばかりいないで、ちゃんとしなさい!

(小学生の男の子のいるママ達の、お決まりのフレーズですね。)

 

雑談

(イディオムには関係ありませんので、お忙しい方は飛ばして下さいね。)

♪たき火 - Taki Bi

www.youtube.com

この歌の途中で『北風ぴぃぷぅ』という箇所がありますが、その『ぴぃぷぅ』が、英語の『オシッコとウ〇コ』

とよく似た発音なので、こちらにいる日本人小学生の男の子達にはとてもウケるのです。他にもいろんな面白いことを言いながら、ふざけてばかりいる子供達は、こちらとしてはほほえましいのですが、ママ達はとっても困ってますね…。

 

  1. Play hell with

『~と地獄を演じる』なんだか、縁起が悪いみたいに聞こえますが、『~を滅茶苦茶にする、台無しにする』と言いたい時に使えます。

 

The power failure played hell with our train system this morning.

今朝の停電のせいで、電車のダイヤが滅茶苦茶だった。

 

  1. Play hookey

『許可なく学校に行かないこと』、つまり『ずる休みをする』ことですね。

 

I didn’t know she had played hookey and played social games in a café,

彼女が学校をさぼって、喫茶店でソシャゲをしていたなんて、知りませんでした。

 

  1. Play for time

『時間のためにプレイする』では、ピノと来ませんね…。『時間稼ぎをする』という意味です。

 

We have to play for time – we are not ready yet.

まだ準備できていません。時間稼ぎの必要があります。

 

George Michael - Praying For Time (Lyrics)

www.youtube.com

 

  1. Play (it) safe

『安全にプレイする』つまり、『安全策を取る』、『大事を取る』という意味ですね。

 

It’s always good to play it safe and wear a formal suit for an interview.

面接にはいつも、フォーマルなスーツを着るのが無難です。

 

次回予告

次回は、”P”で始まるイディオムの最終回になります。

 

ではまた来週。