隙間時間の英語雑学T-77

Thursday, 3rd March 2022   

今週の英語雑学 イディオム - “S”

 

“S”で始まるイディオムのPart 3です。使用頻度が高いものに目印が付けてあります。

 

解説

  1. Give sb the cold shoulder 

『よそよそしい態度を取る、無視する』という意味ですが、直訳の『冷たい肩を与える』と、なんとなく関連付けられそうですね。

 

I thought the cat liked me, but it gave me the cold shoulder.

気に入ってくれたと思たのだが、その猫は私にすげない態度を取った。

 

8 Graves - Cold Shoulder (Lyrics)

www.youtube.com

なんとも縁起の悪いグループ名ですが、お役立ち表現や、頻出単語がかなりピックアップできますよ。

 

  1. A shoulder to cry on

『(寄り掛かって)泣くことのできる肩』、つまり悩みや愚痴などを聞く役割のことですね。

 

My friend said she would be a shoulder to cry on whenever I wished.

友人は、いつでも支えになってくれると言ってくれた。

 

Cry on my shoulder - Westlife ft. Toni Braxton (Lyrics) #yza

www.youtube.com

 

  1. Shoulder to shoulder (今週のおすすめNo. 1)

『肩と肩』、なんだかとても近い距離にいる感じがしますね。『肩を触れ合うようにして』『協力して』と、精神的にも、物理的にも使えます。

 

We were packed shoulder to shoulder on the train.

電車の中は、肩が触れ合うほど混んでいた。

 

The soldiers are standing shoulder to shoulder with the people to defend the country.

国を守るため、兵士達は市民を支え、市民と共に立ち向かっている。

 

Shoulder to Shoulder Lyrics (Winnie the Pooh HD)

www.youtube.com

 

  1. Shoulder the burden of sth 

普段あまり動詞として見掛けることはありませんが、この場合の”shoulder”は動詞です。『負担を肩に背負う』、つまり『負担を負う』ということです。日本語でも『肩代わりする』という言い方がありますよね?”shoulder”は”burden”の他にも、”blame”, “cost”, “responsibility”などと一緒に使えます。

 

Unfortunately, women often shoulder responsibility for the care of the aged parents single-handedly.

残念ながら、年老いた両親の世話は、女性だけで負担することが多いです。

 

Shoulder the Burden

www.youtube.com

 

  1. Shout from the rooftop

直訳は『屋根のてっぺんから叫ぶ』ですね。周辺に聞こえるほど大声で叫ぶということは、『公衆の面前で、公然と意見する』ということです。

 

I wanted to shout from the rooftops that I finally met Fabio Cannavaro in the “Meet and greet” event.

『ファン交流会で、ついにFabio Cannavaroに会えた!』と大声で叫びたかった。

 

  1. Show sb in their true colours(今週のおすすめNo. 2)

『本当の色を見せる』、つまり偽りのない『本当の姿を見せる』ことですね。良い意味でも悪い意味でも、どちらにも使えますが、悪い意味で使われることの方が圧倒的に多いです。

 

It was only after I adopted him from SPCA, the cat showed himself in his true colours. He actually didn’t like me at all…

その猫は、動物虐待防止団体から養子縁組をした後、初めて本心を表しました。私のことなど、全く好きではなかったのです…。

 

Justin Timberlake, Anna Kendrick - True Colors (Lyric)

www.youtube.com

 

  1. Sit on the fence

直訳は『フェンスの上に座る』ですね。AでもBでもないという曖昧な態度は、決断ができなかったり、決断を渋っている状態のことです。

 

You can’t sit on the fence forever. Make up your mind now!

ずっとぐグズグズしてなど、いられないよ。今決めてしまいなさい!

 

  1. Sit pretty

どんな場合に『優雅に座っている』ことができると思いますか?余裕がある時ですよね。自分にとって、物事がゆらぐことなく有利な状況を表します。

 

If we had kept the flat, we would be sitting pretty by now.

その物件を手放していなかったら、今頃ふんぞりかえっていられるのに。

 

Daya - Sit Still Look Pretty (lyrics)

www.youtube.com

 

  1. Sit tight

直訳の『固く座る』とは、その場に座って動かないことですね。つまり、『その場にとどまる』こと、精神的な場合は『決心を変えない』という意味です。

 

I think you should sit tight and wait for the next call.

焦って動き回らないで、次の連絡を待つべきだと思います。

 

The job offer was very attractive, but he sat tight.

その転職の話はとても魅力的だったが、彼は断固として現職に留まった。

 

次回予告

次回も引き続き”S”で始まるイディオムの予定ですが、いつでも変更できますので、ラインでご連絡下さい。(id:makylee)

 

ではまた来週。