隙間時間の英語雑学T-78
Thursday, 10th March 2022
今週の英語雑学 – イディオム - “S”
“S”で始まるイディオムのPart 4です。使用頻度が高いものに印が付けてあります。それ以外は、見た時や聞いた時に思い出せるように、なんとなく記憶の底に留めておくと、動画や読書などが楽しめると思います。
解説
- Skin deep
『皮膚の深さ』と言われても、ちょっと戸惑ってしまいますが、『表面上の』という意味があります。
Beauty is only skin deep.
美しさは外見だけに過ぎない → 『外見よりも内面が大切だ』
こちらは、イディオムとは特に関係ありませんが、面白いCMですよ。
Norwegian Airlines Ad - Beauty is only Skin Deep
この女性は本当は若いのに、おばあちゃんメイクしてるだけのような気がします。そうでないとしたら、この老婦人はとても美しい方なんでしょうね。
- Have thick skin/thin skin
直訳は『厚い皮膚』ですが、『神経が図太い』という意味です。日本語では『面の皮が厚い』という言い方をしますよね?(反対の意味を表す”thin skin”という言い方もあります。)
If you want to be a You Tuber, you have to have a thick skin. People may post nasty comments.
ユーチューバーになりたいのだったら、図太い神経を持ち合わせていなければなりません。嫌みなコメントが投稿されるでしょうから。
Trump: "I have very strong, very thick skin"
そんなことをわざわざ言わなくても、みんな知ってるとは思いますが、何かと話題を提供して頂いて、助かります。
- Jump out of your skin
あまりの驚き様に『皮膚から中身が飛び出てしまう』と言いたい時に使われています。
The loud scream made me jump out of my skin.
あまりの大きな叫び声に、度肝を抜かれた。
The Mustang GT350R Makes You Jump Out Of Your Skin
35秒くらいの所で、エンジンを掛けて良いと指示があります。あまりの爆音に、皆さんビックリですね!
- Get under sb’s skin
『皮膚の下に入り込む』?直訳では意味が撮れませんが、イライラさせるという意味です。
Your boss really gets under my skin!
あなたの上司って、本当に癪に障る人だわ!
こちらは、イライラさせられる人とどう付き合うか、という内容の動画です。(中学生君に、『現代日本語ではウザイと言っている』と教えてもらいました。多分口語でしょうね。)
How to Deal with People Who Get Under Your Skin
ネイティブ同士で会話する時のナチュラルスピードでしたね。もっとゆったり聞きたいという方は、こちら↓をどうぞ。
こちらは、アクセントもスピードも異なり、字幕付きです。後から気になった個所だけ、字幕で確認する程度にしましょう。一字一句聞き取って、理解する必要はありません。
How Do You Not Let People Get Under Your Skin?
- By the skin of your teeth
直訳してしまうと、『ええぇ⁉歯にも皮膚があったなんて⁉』と驚いてしまいますが、『やっとのことで』とか『辛うじて』という意味です。
I just managed to complete the project in time, but only by the skin of my teeth.
仕事をなんとか納期には間に合わせました(が、出来栄えは散々です)。
出だしの音程の不安定さには辛いものがありますが、絵が素晴らしいですね。
Karl Mullen - By The Skin Of Your Teeth (Music & Paintings)
この方に興味を持たれたら、是非こちら↓もどうぞ。
- Skin and bones
容易に想像できますね。痩せて『骨と皮ばかり』という意味です。
When I saw my cat for the first time at the car park, he was just skin and bones.
うちの猫を、初めて駐車場で見掛けた時は、痩せてがりがりでした。
Skin and Bones
たまには童心に返って、こんなダンスを楽しむのも、ほど良い気分転換になりますよ。
- Slip sb’s mind (今週のおすすめNo. 1)
『忘れる』という意味ですが、使用頻度は”forget”`よりも、うんと高いです。
I am sorry, I meant to tell you about my appointment, but it completely slipped my mind.
ごめん、予約の事を君に伝えるつもりだったのに、すっかり忘れていた。
- Slip of the tongue (今週のおすすめNo. 2)
『舌の滑り』、なんとなく直訳からも想像できますね。『言い損じる』という意味です。こちらもとても良く使います。日本語では『口が滑る』と言いますよね?”slip of the pen”とすれば、『書き損じる』とも言えます。
I called my cat by my husband’s name… “Sorry, it was just a slip of the tongue!!”
猫を呼ぶ時、夫の名前で呼んでしまった。『ごめん、間違えちゃった!』
(そんなことはよくあることだが、その逆は、さすがに申し訳なかった…。)
あとがき
卒業生の皆様はご存知かと思いますが、イディオムに全く関係ない動画も、沢山ご紹介しています。クスッと笑って楽しく覚えたり、英語と関係ないところで何かに興味を持って頂いて、英語を使ってそれを理解する、という少々遠回りなことをお勧めしているのです。日本語英語一対一の対訳で、試験勉強などのために、単語やフレーズの意味を覚えるというものではありませんので、ご了承くださいませ。
次回予告
絞りに絞っておりますが、次回も引き続き”S”で始まるイディオムの予定です。(id:makylee)
ではまた来週。