隙間時間の英語独学にお勧めのYouTube動画-46

Saturday 8th May, 2021  

今週のおすすめ動画5 

  1. Guy Fieri Tries Ayam Kalasan (Ginger Fried Chicken) | Diners, Drive-Ins and Dives | Food Network

www.youtube.com

インドネシア料理ですね。

 

  1. Make Your Own Cup Ramen at the Cup Noodle Museum in Yokohama, Japan

www.youtube.com

カップヌードルミュージアムに行くと、世界にたった一つしかないカップヌードルが作れるんですね!?

 

  1. Prince Philip Didn't Like To Eat With The Queen. Here's Why

www.youtube.com

ちょっと意外なタイトルですが、その理由とは?

 

  1. 30 Years After Chernobyl, Nature Is Thriving | National Geographic

www.youtube.com

事故以来30年(以上の年月)が過ぎ、廃墟と化した街には、野生動物が彷徨しています。

 

  1. Rescue Beaver Loves Building Dams In His House - JUSTIN BEAVER | The Dodo

www.youtube.com

またまたビーバー動画です。JBという名前の由来は…??

 

先週のおさらい 

  1. Mongolian Beef - Chinese Restaurant Cooking Secrets - PoorMansGourmet

www.youtube.com

 

手の平サイズの牛肉から、指2本分の肉で出来てしまうんですね。斜めに削ぎ切りにすると、短冊の様に切れます。好みの厚さに、と投稿者さんは1/8インチ(約3mm)にしていますね。次のステップでは、全体的に薄くコーンスターチを塗しますが、この時水気がない方が良いそう。次にショウガ1/4とニンニク1片を、細かく刻みます。万能ねぎ一束分は、3/4インチ(約1.9mm)から1インチ(約2.5cm)の長さに切って、準備しておきます。牛肉を油で揚げますが、水分が多いので気を付けて。動画のように(カリっと)なるまで揚げます。次に、フライパンに油を熱して、ショウガとニンニクを炒めます。ニンニクが白っぽくなってきたら、差し水をして、焦がさないようにして香りを引き出します。しょうゆを加え、高温で素早く沸騰させたら、砂糖を加えてよく溶かし、水溶きコーンスターチを加え、とろみを付けます。牛肉を加えて、ソースを煮詰め、用意しておいたネギを加え、さらに水分を飛ばします。チリフレークを加えて、ピリッとさせても。水分が蒸発して、さらにとろみが付いたら出来上がりです。ご飯(と一緒に出すの)を忘れない様に。

 

どう考えても、典型的な中華料理にしか思えなかったのですが、この記事を読んで納得できました。

Szechuan Beef vs Mongolian Beef

thisonevsthatone.com

 

  1. The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

www.youtube.com

 

遠くの街に商いに行く途中、商人が、罠にかかったタヌキを助けます。翌日、道で古びてさびてしまった茶釜を拾います。綺麗に磨いて商品として、茂林寺というお寺に向かいます。丁度お茶会用の茶釜が必要であったため、良い値段で買い取ってもらいましたが、茶釜のお湯は、お茶会の途中で何度も沸かし直さなくてはならないほど、冷えてしまいます。不良品を買わされたと苦情を受けた商人は、翌日お寺に向かいます。隅から隅まで茶釜を点検しても、不良は見つかりません。そこで茶釜を火にかけてみると、見る見るうちに茶釜が汗をかき始め、しっぽや脚や鼻が、飛び出してくるではありませんか。なんとそれは、商人が助けたタヌキだったのです!タヌキはよく、悪さをすると言われていますが、このタヌキは、助けてもらったお礼をしたかっただけだと言います。特に深い考えがあって、茶釜に化けたのではなく、磨かれたり、火に掛けられたりするのはたまらない、とも言います。それを聞いた和尚さんと商人は大笑い。以来、タヌキは客人としてお寺に住まわせてもらい、小話をしたり、曲芸をしたりして、わざわざ遠方の村から見物に来る人々を楽しませました。商人も時折タヌキを訪れ、ちゃんとした普通の茶釜で沸かしたお湯で、お茶を楽しみましたとさ。

 

おとぎ話、昔話は時代とともに変わると聞いてはいますが、自分の知っているバージョンは、このような楽しいエンディングではありませんでした。もしも祖母が生きていたら、どんなだったか聞いてみたかったです…。

 

  1. Weekend Wednesday 

www.youtube.com

 

月曜日になると、会社や学校に行かなければならない5日日が待っていますが、水曜日にもなると、『残りあと2日だ』となります。ところが、週末になってみると、どうもうまく行きません。休みが2日間あるのがよろしくないのです。仕事の疲れから解放され、土曜日はクタクタ。日曜日はというと、月曜日が気になって楽しめません。これでは、休みとしての効率はたった50%。もしも週末が3日あれば、2日分しか満喫できず、2日であれば1日分となってしまいます。ところが、休みの日が全く評価されないかと言えば、そうでもないのです。

 

これによって、私が考えたのは『水曜日を週末に』という、新しいライフスタイルです。2日ある週末の内、1日を週の真ん中にスライドさせるのです。この予備休日を水曜日に持ってくると、月曜日の朝起きた時には、週末までたった2日となり、その後日曜日までは3日となります。私はこのようなライフスタイルで働いていますが、とても良いです。

 

このスタイルの良い点を述べましょう。休みがなければ、効率は徐々に落ち続けます。たった一日の間でも、一年でも、一生でも同様です。勿論、一週間でも同様。タイミングの良い休みは、効率を上げます。2日働いて1日休み、3日働いて1日休んで効率を上げることは、素晴らしいことではないでしょうか?(疲労困憊していないため、)休みはよりリラックスでき、働くべき日には、集中して働けます。

 

あなたが個人営業でスケジュール調整ができる立場にあったり、履修科目を選んで一日休みが取れるような学生であったら、このライフスタイルを試してみることを、強くお勧めします。もしもあなたが経営者であり、雇用人がこの動画をシェアしてきたら、考慮する価値はあります。勿論、世界中が同時に揃って水曜日休みにすることは実用的ではありませんが、逆に異なるサイクルが存在することにより、良い点があるのです。混雑がないため、様々なことが、より簡単に素早くできるのです。土曜日は、外部からの邪魔(面倒な連絡等)もなく、じっくりその週の仕事を片付けてしまうこともがきます。そして、真の休みの日曜日を迎えることができるのです。これが『水曜日週末』です。週末が100%楽しめ、短い日数集中して働き、別サイクルによるオマケまで付いてくるのです。あなたも是非、試してみませんか?  

 

  1. 35 years since Chernobyl

www.youtube.com

字幕付きですね。聞き取りやすいスピードだと思います。単語や文法などに注目するのに、適した動画です。分かりづらいところがありましたら、ご連絡くださいませ。

 

  1. Rescued Baby Beaver Loves To Kayak With His Family | The Dodo Wild Hearts

www.youtube.com

こちらも字幕付きでしたね。お茶でも飲みながら楽しんで下さい。

  

ではまた来週。

 

隙間時間の英語雑学T-35

Thursday, 6th May 2021   

今週の英語雑学 イディオム - “N”

 

”N”で始まるイディオムの第二回目、”Name”関連のイディオム(Part 2)です。

解説    

  1. Name and shame 

直訳は『名前を挙げて恥をかかせる』ですね。不正を犯した人の名前を公開することです。

 

We all know who did this, but why is it not named and shamed?

誰がこれをやったのか、皆が知っているのに、何故名前が公表されていないの?

 

Name and shame?

www.youtube.com

なるほど!名前は分からなくて公表できない時は、この手があったのですね!理解に苦しみますね、経済的に困っている人ではなく、きちんとした服装の老婦人達が万引きしているとは…。

 

  1. Name-dropping

『名前を落とす』?直訳では意味が分かりませんね。著名人をあたかもよく知っているかのように、自慢することです。

 

I’m sick and tired of his name-dropping.

彼の自慢話には、飽き飽きしています。

 

Piers Morgan Goes on a Name-Dropping Rampage! | Good Morning Britain

www.youtube.com

この番組は普段あまり(オンラインで)見ませんが、真面目な番組ではないようで、これも冗談でやっているのだと思われます。Piers Morganさん自身も有名人と言えば有名人ですが、まさかNelson Mandela氏やPaul McCartney氏と知り合いだとは思えませんね。

 

  1. Name the day

直訳の『日付を名付ける』では、小説の主人公がいつの間に結婚してしまったのか、分からなくなってしまいますね。結婚の日取りを決める、と言う意味です。類似表現に”big day”がありますが、ニュアンスが若干異なります。

 

When are you going to name the day?

結婚(式)いつにするの? →まだ日取りが決まっていない人に聞く時に。

When is they big day?

結婚(式)はいつ? →すでに決まっている日取を聞く時に。

 

  1. Sb’s name is mud

『~の名前は泥だ』でも、なんとなくかなりネガティブなことだろうな、という予想は付きますね。誤った言動で、他人を不快にさせた時などに使います。日本語の『顔に泥を塗る』ような感じで、名前に泥を塗る→『名声を汚す』と覚えられますね。

You’d definitely better come with me now. If you don’t turn out, your name will be mud.

今一緒に来た方が絶対いいよ。もし行かないと、評判悪くなるよ。

 

  1. Name names

直訳『名前を名付ける』から見当が付きますね。『名を列挙する』こと、特に集団で不正行為などをしていた場合の共犯者の名前を明かす事です。小説を読んでいると、よく出てきますよ。

 

The man said he couldn’t possibly name names because he feared for his family’s safety.

その男は、家族の命が危ぶまれるので、共犯者の名を明かすことはできないと言った。

 

  1. On a first name basis

ファーストネームの基準』つまり、『ファーストネームで呼び合う(ほど親しい)間柄』と言うことですね。

 

My friend says he and the musician are on a first-name basis.

友人は、あの音楽家ととても親しい間柄だと言っている。

 

On a First Name Basis

www.youtube.com

連続ドラマのようですね。なかなか面白そうですが、この番組の情報はあまり見つかりませんでした。

 

  1. Take sb’s name in vain 

見当が付きにくいかと思います。軽蔑的に噂話をすることです。

 

You think I never heard that? Don’t take my name in vain!

私が知らないとでも思っているの?悪いうわさもいい加減にして欲しいわ!

 

  1. The name of the game

直訳は『そのゲームの名前』ですね、つまり『一番肝心なもの』です。

 

The name of the game is trust. We can’t go on without it.

肝は信頼だ。それが無かったら、先に進めない。

 

  1. You name it

『名前を言う』つまり、『名前をなんでも上げる』ですね。『なんでも言ってみて』などと言いたい時に使えますね。

 

Durians, starfruits, dragofruits: you name it, I’ve got all sorts of fruits.   

ドリアン、スターフルーツ、ドラゴンフルーツ…なんでも言ってください、なんでもありますよ。

 

先週の土曜日の動画でも出てきていました。さて、どこでしょう?

Curtis Stone's Prawn Curry

www.youtube.com

 

You name it lyrics!!

www.youtube.com

 

次回予告

次回の”N”で始まるイディオムは、”neck”に関連するイディオムに移ります。

 

ではまた来週。

隙間時間の英語独学にお勧めのYouTube動画-45

Saturday1st May, 2021   

今週のおすすめ動画5

  1. Mongolian Beef - Chinese Restaurant Cooking Secrets - PoorMansGourmet

www.youtube.com

どこからどう見ても、中華料理にしか見えないのですが…。

 

  1. The Japanese myth of the trickster raccoon - Iseult Gillespie

www.youtube.com

ブンブク茶釜でしょうか?

 

  1. Weekend Wednesday

www.youtube.com

実践するのは難しそうですが、良い考えだと思いませんか?

 

  1. 35 years since Chernobyl

www.youtube.com

当時のニュースは今でも鮮明に覚えています。もう35年になるのですね…。

 

  1. Rescued Baby Beaver Loves To Kayak With His Family | The Dodo Wild Hearts

www.youtube.com

先週に引き続き、ビーバー関連で。

 

先週のおさらい

  1. Curtis Stone's Prawn Curry

www.youtube.com

オーストラリアの多文化的なところは、食べ物にも反映されていて、どの国のもの(料理)であっても、一番美味しい物が入手できます。

 

まずはフライパンで、小さじ3のクミン*1、1/4カップコリアンダー、小さじ2の殻付き(皮つき?)黒コショウを乾煎りし、ブレンダーに掛けて、細かく砕きます。ショウガ5cm、ニンニク5片、大きい赤トウガラシ(あまり辛くないもの)1本を、それぞれ適当な大きさに切って加えます。乾燥ココナツ半カップ、白玉ねぎ1個(適当な大きさに切って)、白ワインビネガー1/3を加え、さらにブレンダーに掛けます。フライパンに、大さじ1のグレープシードオイルを熱して、出来上がったペーストを5~6分加熱します。完熟トマトは切って、ターメリック15gはすりおろして、好みでカイエンペッパー小さじ半分をペーストに加え、さらに2~3分煮ます。カレーリーフ1枝分、カップ1杯半のココナツミルクを加え、2~3分してブクブクしてきたら、ブロッコリー500gと大型エビ500gを加えて、さっと混ぜてから蓋をして5分ほど加熱します。触ってエビが固くなっていて、尾の近くが赤みかかってきたら、出来上がりです。ご飯と一緒に盛り付け、最後にコリアンダーの葉を飾ります。

クミン*1 “Cumin seed”ですが、日本でも入手できるのでしょうか?

 

  1. If You Give A Moose a Muffin

www.youtube.com

日常的によく使う時制が満載された、素晴らしい絵本です。この本にもっと早く出会っていたら、仮定法と現在完了形のユニットは、学院指定の教科書の代わりに使っていたと思います。リクエストがありましたら、木曜日に解説致しますね。
 

  1. "Mending Wall" Robert Frost poet himself recites "Good fences make good neighbors"

www.youtube.com

画面を見ながら聞くことが滅多にないので、気付きませんでしたが、またまた字幕付きでしたね…。できれば、聞くのと読むのは分けた方が良いです。先に読んでしまってから聞くとか、聞いてから読むとか。お勧めは、まず全体を通して何度か聞いてから、短く区切って読んで内容を把握し、その個所を読まずに聞くという方法です。知らない単語も出てくると思いますが、どうしても気になるもの以外は調べなくて大丈夫です。全く調べないで、ずっと気になる状態を維持し続けていると、他の動画や読み物でその単語に出会った時に、文脈から理解できることも多いです。それでも分からなくても、どうしても気になってから調べる方が良いですよ。そんなに気になっていのに今調べても、忘れてしまいませんか?

 

  1. Music To Your Ears

www.youtube.com

兄弟のように親しい4人組は、一緒に演奏することでインスピレーションが受けられると言います。コンサート前には、メンバーの家の裏庭でリハーサルをするのですが、隣人達がどこからともなく集まって来るそう。練習なので、何度も同じどころを繰り返したりもしますが、曲の合間に時折拍手があります。気に入ってくれて拍手をしてくれているのか、やっと次のところに進むから拍手をしてくれているのかは分かりませんが、それでも楽しいそう。周到に準備したものではないにしても、何らかの価値があったのだと知らされる、ということでしたね。

 

クラリネットサクソフォン奏者、作曲家としても有名な、キューバの偉大な音楽家Paquito D'Riveraによる4曲を演奏予定。Paquito D'Rivera氏はキューバ国立オーケストラに所属後、自ら近代的なオーケストラを結成。ジャズ、ロック、クラシックと伝統的なキューバ音楽を融合させたスタイルの音楽を演奏しています。そんな彼が4人組のために4曲を作曲。4楽章で構成されていて、アフリカ、キューバ、メキシコ、ブルガリアと、異なる舞踏曲リズムとメロディーから作られていて、たぐいまれにみる融合タイプの音楽です。

 

Paquito D'Rivera氏は、残念ながら、つい半年ほど前に亡くなられてしまったようです。

 

paquitodrivera.com

 

Paquito D'Rivera

From Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org

 

  1. Baby Beaver Cuteness

www.youtube.com

会話もほとんどなく、たまに情報が表記されるだけです。ビーバーの赤ちゃんは”kit”と言うんだ、へぇ~などと、楽しんで頂けたら、と思います。

 

ではまた来週。

隙間時間の英語雑学T-34

Thursday, 29th April 2021   

今週の英語雑学 イディオム - “N”

”N”で始まるイディオムの第一回目です。これもかなりの量ですので、まずは”Name”関連のイディオム(Part 1)からとします。

解説    

  1. Big name

『知名人』とか『大物』という意味ですが、日本にいる時に、カタカナで『ビッグネーム』と使われているのを聞いたことがあるように思います。

 

One of my ex-students was a big name in politics.

元生徒さんの(中の)一人は、政界で有名だったそうです。

 

  1. Call (sb) names

 

ちょっと意外かも知れませんが、、『~の悪口を言う』とか『~に対して悪態をつく』と言う意味です。

 

Lots of Japanese children are worried if they wear glasses at school the other children will call them names.

日本では、眼鏡を掛けて学校に行くと、他の子達から悪口を言われるのじゃないかと心配する子供は多いです。(意訳です)

 

  1. Give a dog a bad name

『犬に悪い名前を与える』、過去の過ちからレッテルを張られ、その先ずっとそう言う目で見られることです。どちらかと言えば、ことわざに分類されているかも知れません。しっくりくる日本の言い回しが見つかりませんが…。

 

Ever since we got into an argument, my mother sees me as a traitor.

It’s a case of “give a dog a bad name”, isn’t it?

言い争いをしてからと言うもの、母は私のことを裏切り者としてしか見てくれなくて。

それって、一事が万事だよね?

 

  1. Go by the name of

『と言う名前で行く』、つまり『通称~である』とか『~と呼ばれている』と言いたい時に。

 

I haven’t changed my maiden name after marriage, but I go by the name of “Lee” because it’s much easier.

婚姻によって旧姓は変えていませんが、分かりやすいので”Lee”を使っています。

 

(かなり珍しい苗字なので、日本にいる時でさえ、電話などではなかなか聞き取ってもらえなくて、本当に困りました。若い頃は、山田さんや田中さんが、うらやましくてなりませんでした…。こちらでは、何度スペリングを言っても間違えられるので、夫の苗字に”Mrs”を付けて使っています。)

 

  1. In all but name

直訳は『名前を除き、全てにおいて』で、なんとな~く意味が分かりませんか?『名前はないけれど、実際は…』のような感じがしますよね?『実質的には』とか『事実上』と言いたい時に使えます。

 

Who is the boss in their house?

In all but name, my sister is.

あの家では、誰が一番偉いんだい?

私の妹。

 

Scotland - independent in all but name?

www.youtube.com

スコットランドは事実上独立の道を歩んいるという動画です。スコットランド出身の友人達は以前、口をそろえて独立に反対していましたが、今はかなり状況が変わっているので、どうなんでしょうか?かなりTouchyな話題なので、訊ねる機会がありません。

 

  1. In God’s/Heaven’s name / In the name of God

『神の名において』直訳で十分意味が分かりますね。『神に誓って』の意味合いで使う以外に、『お願いだから』と言う場合、加えて否定文では”on earth”のような役割を果たします。仏教徒としては、むやみに使いたくない表現ですが…。神を神聖だと考える人も、軽々しくは使わないようです。この表現を聞いた時に、意味がわかれば良いかと思います。

 

Why in the name of God did you have to do this?

一体全体、どうしてこんなことをしなくちゃならなかったんだ?

 

  1. In the name of sth / in sth’s name

上記の表現と同じく『~の名において』、『~という名目で』ですね。

 

ここで一息、リラックスの時間。

In The Name Of Love - Martin Garrix & Bebe Rexha (Lyrics)

www.youtube.com

 

モータウンを聴くと何故かホットして、ちょっぴり元気が出ます。かなり古い曲ですが…。

Stop! In the Name of Love (w/lyrics) ~ Diana Ross & The Supremes

www.youtube.com

 

Mary Wilsonさんのご冥福をお祈りいたします。

en.wikipedia.org

 

 

  1. Lend your name to sth

『名を~に貸す』?直訳では、ちょっと意味が分かりにくいかも知れませんが、何かをサポートすると言いたい時に使えます。

 

When things were not going right, he lent his name to this project.

物事がうまく進まなかった時、彼はこのプロジェクトをサポートしてくれました。

 

  1. Make a name for yourself

『自分自身の名前を作る』、つまり名声を築くことですね。

 

She has made a name for herself as a talented pianist, but she is still friendly and likeable.

彼女は天才的なピアニストとして名声を博しましたが、今でもフレンドリーで感じが良いです。

 

The Importance of Making a Name for Yourself

www.youtube.com

 

  1. Name after

教科書の内容から、レッスン中は『~にちなんで名前を付ける』としかご説明していなかったように思いますが、『~の姓を名乗る』という意味もあります。

 

I have named my cat after my parents’ dog.

両親の犬の名前を、自分の猫に付けました。

 

Dolly Parton- Jolene Lyrics

www.youtube.com

 

The Rolling Stonesの” Angie”やEric Claptonの”Layla”が、実在の人物にちなんで名づけられたことは、よく知られていますが、Dolly Partonの”Jolene”もそうだったとは、今まで知りませんでした…。

 

次回予告

次回は”Name”関連のイディオムのPart 2です。

 

ではまた来週。

次の本をお探しの方にお勧めの英語本5選B-09

Tuesday, 27th April 2021 

 

お勧めの英語本解説03/05

  1. “The Eye of the Viking God” by Terry Deary

 同著者によるヴァイキングシリーズの中で、特に人気が高かったのが本書です。10代の生徒さん達の間で、Jeremy Strong氏の”Laugh Your Socks off”シリーズに次いで、よく読まれていました。薄くて手ごろな分量ですし、あまり文法にこだわり過ぎず、ストーリーを追うことを重視すれば、大人の方でも十分楽しめると思います。

 

目次

第一章 Fleece (主人公の名前)

第二章 (ヴァイキングの神)Odinの目

第三章 旅人

第四章 事件

第五章 神への奉仕

第六章 逃亡

第七章 ボート

第八章 帰郷

 

用語解説 

  1. Odin

北欧神話の神々中の主神で、戦いの神とされています。魔術に長け、知識に対する探求心が高く、知識を得るために、自らの目を代償に差し出す事さえあったと言われています。帽子を深くかぶり、マントをまとった、ヒゲ面の片目の老人として描かれることが多いようです。

 

From Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org

 

  1. Icy Hall of Hel

死後Valhallaに行くことのできなかった者達が行く黄泉の国のような場所。勇敢に戦った果てに亡くなった英雄達が迎えられるValhallaとは別世界の、荒涼とした所のようです。

 

From Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org

 

  1. Valhalla

勇敢に戦って戦死した、誇り高きヴァイキング達のみが行ける場所で、ここでは死ぬことなく毎日戦いに明け暮れることができるとされています。(ヴァイキング達にとっては、それはこの上もなく名誉なことなので。)

 

From Wikipedia, the free encyclopedia

en.wikipedia.org

 

概要

第一章 Fleece

793年のノルウェイにて。その女の子はヴァイキングに誘拐され、奴隷として働かされていました。幼い頃は残飯を与えられ、家畜の世話をさせられていましたが、大きくなると家を出され、丘で羊やヤギの世話する生活を強いられました。年老いて死んだ羊の皮をはいで、寒さを凌ぐためのコートを作ったことから、”Fleece”と呼ばれるようになりました。

 

第二章 Odinの目

ヴァイキングの晩餐会を控え、FleeceはSigurdから準備や支給をするように命じられます。SigurdはFleeceが仕えている家の、同い年位の少年で、Fleeceが少しでも遅かったり”Master”を言い忘れたりしたら、蹴とばしたり、鞭で打ったりします。

 

晩餐会が始まり、余興の物語の時間になりました。詩人がヴァイキング神話を語る時は、誰もが飲食を止めて話に聞き入ります。リクエストに応えて”Odin”の話が始まります。『青いマントに身を包み、旅人のいで立ちのOdin*1。巨人が守る井戸から奇跡の酒を飲むには、片目を捧げなければならない…』。

 

第三章 旅人

晩餐会の翌朝。ご馳走をたらふく食べ、大量の酒を飲んで、そのまま眠りについたヴァイキング達は、まだ眠ったままですが、Fleeceは早くから働き始めます。と、橋を渡ったところで、男が座って火を起こそうとしています。『お早う。早くから忙しいね』。その旅人のアクセントから、この土地の者ではないことが分かります。『薪を集めているんです。昨日晩餐会があったので、まだみんな眠っていて…』。すると『ナッツや野イチゴなどでしのいできたんだが、2日間何も食べていないんだ…。何か食べる物をくれないかな?』と旅人。『私、奴隷なんです。』旅人は漁をしていて、英国から流れ着いてしまったと言います。『うまくボートを盗むことができたら、家に帰れるんだがなぁ。』と言う旅人に、Fleeceが『私も一緒に連れて行ってもらえませんか?』と頼みます。そして2人の脱出作戦が始まります。

 

第四章 事件

もうすぐ故郷に帰れる!重い薪を乗せたソリを引いていても、丘を駆け下りるFleeceの足取りは軽く…。と、橋を渡っている時、何者かが川の中に倒れているのを見つけ、急いで助け出そうとしますが、重すぎて動かせません。剣の模様から、その男がAskoldだと分かります。Fleeceは大急ぎで、助けを求めて走り出します。

 

集まってきてAskoldを岸に上げたヴァイキング達は、口々に『哀れな奴だ』『死ぬのなら、戦場で死ぬべきだった。』『酔っ払って溺死するなんて、Icy Halls of Hel*2 行きに違いない…。良い所には行けないぞ。』と言っています。(この時代は、戦で死ぬことが美徳だったので。)すると突然、ドアのところから『そんなことはないぞ』と声がします。『Rusで行われている、死者を弔う特別な方法がある』と、何者かが現れます。

 

第五章 神への奉仕

村人たちは、突然現れた詩人の周りに集まると、詩人は『Rusの国では、村長をValhalla*3に送るための、特別な葬儀が行われている』と語り始めます。『ValhallaにはOdinが住んでいて…』と言えば、村人達が『魔術に長けた戦いの神だ!』『そして、そこではヴァイキング達が、人喰いや大蛇や巨人と、毎日戦っているんだ!(=これがヴァイキングの理想の死後)』と続けます。『AskoldをValhallaに送るには、剣を守る未婚の娘が必要だ。Askoldを船に乗せ、武器と食料を積み込んで…』詩人が指示を続けます。指示を聞いた村人達は、話し合いを始めFleeceを差し出すことに同意しました。が、先ほどまでそこにいたFleeceが、どこにも見当たりません!

 

第六章 逃亡

ヴァイキング達の計画を聞いたFleeceは、一目散に逃げ出します。とにかくどこかに身を隠し、約束の時間に約束の場所で、あの旅人に会わなくてはなりません。誰にも見つからないで小屋にたどり着ける様、遠回りして谷間から進みますが、運悪く、Fleeceを待っていた羊達が、彼女を見つけて集まってきてしました。着ていたフリースを脱ぎ、裏返しに着て、羊の群れの中に飛び込み、なんとかその場をやり過ごせたものの、小屋ではSigurdが彼女を待っていました…。

 

第七章 ボート

捕まえられてしまったFleeceはSigurdに連れられて、村に連れ戻されます。もう逃げ出すことはできません。『可笑しなことがあるもんだ』と道すがら、Sigurdが話し始めます。Sigurdによれば、Sigurdの父親が英国を襲撃した時、FleeceをかばおうとしたFleeceの父親の片目を、剣で突いて負傷させ、Fleeceを奴隷として連れ帰ったのだそうです。Sigurdの父親は負傷したFleeceの父親を、今のFleeceと同様、船であの世に送り出したというのです。村に戻ると、船の準備は既に整っており、後はFleeceを乗せるだけでした。と、そこにあの旅人が現れます。『あの人も殺されてしまう!』Fleeceが思った瞬間、旅人は『ごきげんよう』と村人に向かって挨拶をします。つばの広い帽子を被り、青色のマントをまとったその姿は、まるでOdinそのものです。『貴方はどなたですか?』の問いに『私はOdinだ』と答えますが、その訛りから『Odinが英国人?』という声が上がりましたが、旅人はすかさず帽子を持ちあげ、『いかにも。御覧の通り、私は片目だ』と、本当に片目の顔を見せます。)村人達は即座にその場にひれ伏し、旅人の指示に従って、旅人とともにFleeceを船に乗せ、船を出します。『あの男、なんだか見覚えがあるんだが、どこで見たのか思い出せないんだ…』と言うSigurdの父親ですが、『まぁ、多分夢の中でだろうよ』と。

 

第八章 帰郷

その頃船上では、Fleeceが旅人から今までのいきさつを聞いています。『木枠が腐りかけた個所もあるが、船も食料も、この航海には十分だ』と言う旅人。『英国に着いたら、私はあなたの奴隷になるのですか?』と尋ねるFleeceに、『とんでもない』!ここで物語はクライマックスを迎え、驚きの結末を迎えます。来星間もない中学生の生徒さんから『いくら物語とは言え、ドラマチックすぎますね』というコメントがありました。ここまで読んで下さった方は、凡そ見当が付くのではないでしょうか?エンディングが気になる方は、是非この本を読んでみて下さいね!

 

あとがき

それほど難しい単語は出てきていないように思います。前回の『初めての方にお勧め』に加えるべきかどうか、ずいぶん迷ったのですが、厳密にレベル分けをしている訳でもありませんし、今まで読んだ方からのフィードバックなどからすれば、次の段階で、という感じでしたので、『次の本をお探しの方』の方に振り分けました。いつもこんな感じですが、これから先もきっとこんな感じです…。ご理解いただけますと幸いです。

 

この本を一緒に読みたいとご希望の方がいらっしゃいましたら、ご一報ください。人数がそろえば、読書会も再開できます(オンラインですが。)卒業生さんでしたら、お一人でもご一緒致します。それ以外の方は、その都度ご相談させて下さいませ。

 

次回予告

来月末は、次のお勧め図書“Becky’s Terrible Term”の解説です。“My Naughty Little Puppy”の著者Holly Webbさんの別シリーズです。主人公の年齢とともに、内容の難易度も若干上がっています。

 

ではまた来月末。

隙間時間の英語独学にお勧めのYouTube動画-44

Saturday, 24th April 2021   

今週のおすすめ動画5

  1. Curtis Stone's Prawn Curry

www.youtube.com

久し振りに登場のCurtis Stoneさん、かなり恰幅が良くなってます…。

 

  1. If You Give A Moose a Muffin

www.youtube.com

読み聞かせ動画ですが、道徳の教材のような内容ですね。

 

  1. "Mending Wall" Robert Frost poet himself recites "Good fences make good neighbors"

www.youtube.com

今週の木曜日のトピックに関連した動画。”Mend fences”の別の表現です。

           

  1. Music To Your Ears

www.youtube.com

こちらも今週の木曜日のトピックに関連した動画です。

 

 

  1. Baby Beaver Cuteness

www.youtube.com

ビーバーがそんなにモコモコしているとは、知りませんでした!特にお役立ち表現などはありませんので、リラックス&お楽しみ用に。

 

先週のおさらい

  1. Selecting the Right Cooking Oil

www.youtube.com

 

どのタイプのオイルを何に使ったらよいのか、ご案内します。

 

まず、煙点*1が中温程度のものから(画面向かって右側)。煙点とは、熱されたオイルが煙とともにフリーラジカル*2を放出する温度のこと。こちら側(向かって左)は、煙点が高く、高温での調理に適したものです。

 

簡単なソテーには、こちら側(向かって右)のオイルを使います。ソテーは、それほど高温にはならないため、オリーヴ油(エクストラバージン)なども使えます。大さじ1~2のオリーヴ油をフライパンに熱し、オイルが踊り出すようにフライパンの表面を動き始めたら、それが煙点なので、火を弱めて調理を開始します。ズッキーニ、パプリカ*3とコーンをソテーしてましょう。(火が通るまえに、最初から塩コショウするのも、なんだか不思議な感じがしますが、この動画はオイルの話なので、あまり気にしないことにします…。)右側のグループのオリーヴ油、アヴォカド油などは精製されていないオイルですが、左側のサフラワー油は、精製油の中でも最も煙点が高いので、肉の表面に焼き目をつける時などに使います。別のフライパンを高温で熱し、サフラワーオイルを入れ、ブクブクし始めたら、ポークチョップを入れて焼き目を付けます。ジュージューという音が聞こえますね。高温調理なので、良い色にカリっと焼けています。もうスーパーで、どのオイルが何に適しているかを選べますね。オイルは、熱源から離れた、湿度の低い冷暗所で保存しましょう。酸敗してしまうので、ガス台の横での保存は避け、密閉できるガラス容器、できれば(光を遮断できる)色付きのものに移し替え、棚の中に保存しましょう。

 

1* smoke point : 煙点としました。日本語で聞いたことがないのですが、熱し始めたら煙の出始める温度のことです。

2* free radical : 実際にどのように訳されているかは分からないのですが、遊離基とフリーラジカルという単語が使われているのを見つけました。活性酸素にしてしまうと、イコールの関係が成り立たないかも知れないので。

3* bell pepper: ここではパプリカとしましたが、英語ではパプリカは全く別物です。宿題でレシピを提出して頂いた方には重複する内容となりますが、英語では基本的に何色でも、どんな味でもピーマンです。加工して粉状になっているものがパプリカです。

 

Paprika vs Pepper - What's the difference?

wikidiff.com

 

 

  1. The Tooth Book by Dr. Seuss - Books for Kids Read Aloud!

www.youtube.com

 

文法ポイント

ご存知の方も多いと思いますが、”or”についてです。

 

ページ数が出ていないので分かりづらいですね…。2分くらいのハマグリのページを見て下さい。カタツムリの次のページ、海の中のシーンです。

 

ハマグリが

“I cannot eat hotdogs or ham.” 『ホットドッグもハムも食べられない』

と言っていますね。

 

当地でも、とても多く見掛けるのですが、否定形を使って『~も~もない』とか『~でも~でも~ない』と言いたい場合の接続詞は、上記の文章にある通り”and”ではなく”or”です。

 

 

“We don’t use pork and lard.”

↑提供している食べ物に、豚肉やラードを使用していないことを示す看板のほとんどに、”and”が使われています。逆に”or”となっているものは、滅多に見掛けません。(厳密に言うと、それだけで回教徒の方々が安心して食べられるという訳ではないのですが…。)状況を考慮しないで、文法通りに訳すと『私共は豚肉は使用していませんが、ラードは使用しています』となってしまいます。

 

尚、”clam”はいつもとても困るのですが、いろいろと読んでみても、英語ではアサリとハマグリの区別はしていないようです。日本人の私達でも、魚介類の卸や調理を職業にしている方でなければ、普通は区別するのは難しいのではないでしょうか。日本国内に限らず、広義に使われているのがハマグリのようなので、ここではハマグリとしました。何卒ご了承くださいませ。

 

  1. The Story of Coronavirus (full version), English

www.youtube.com

 

新型コロナウイルスは、小さすぎて肉眼では見えませんが、人から人へ、街から街へ、国から国へと、世界中の隅々まで広まってしまいます。誰でも感染し、伝染させ、病気になってしまいます。息をしたり、話をしたり、咳やくしゃみをしたりすると、何百万ものウイルスの入った飛沫が空気中に飛散し、近くにある物の上に落ちます。(空気中の)ウイルスを知らないうちに吸い込んだり、飛沫が目や鼻や口に着いたり、物を触った手で目や鼻や口を触ったりして、ウイルスが私達の体に入り込んで、感染させるのです。ほとんどの人は、コロナウイルス重篤な状態には陥りませんが、(キャリアとなって)多くの人に感染させてしまいます。数週間もすれば、近隣地区全体に感染します。たとえ症状を発生しても、ほとんどの人は、自然治癒しますが、老齢者や病状がある場合は重症となり、亡くなってしまうこともあります。コロナウイルスは人から人に感染するので、感染を防ぐためには、人混みや閉め切った室内を避け、人との距離を保って、マスクを着用しましょう。手で顔を触らないこと。咳やくしゃみをする時は、肘の内側で(口や鼻を覆って)飛沫を止め、石鹸を使って頻繁に手洗いをしましょう。多くの人が頻繁に触れる表面は、消毒液でこまめに消毒しましょう。

 

気を付けてはいましたが、ある日母が発熱してしまいました。乾いた咳が続き、痛みと疲労があったため、看護婦に連絡すると、コロナウイルスに感染しているようだと言われました。母は完全に治るまで、自宅待機しなくてはなりませんでした。家族への感染を防ぐため、母は家でもマスクを着用し、離れたところで休むようにして、家族全員が14日間の自宅待機となりました。その間、友人が食べ物や生活必需品を届けてくれました。ルールに従って、顔を触らないようにして、ハイタッチエリアを消毒し、こまめに手洗いをし、お互いの距離を置くとともに、窓を開けて換気を良くして、母の近くに行く時にはマスクを着用しました。しばらくして母は回復し、家族間での感染もなく、無事に14日間の自宅待機を終えました。私達が家で取った行動(=ルールに従うこと)により、コロナウイルスの感染を防ぐことができたのです。みなさんもこの行動を取れば、自身の安全のみならず、地域も安全に保つことができます。

     

  1. Tributes paid to Queen's 'strength', Prince Philip

www.youtube.com

 

エリザベス女王から、”my strength and stay”と言われていたフィリップ王配が、バッキンガム宮殿で(4月9日の)金曜日、99歳で亡くなりました。

  

君主制の近代化に努め、幾度にもわたり、英国王室の危機回避に貢献したことで知られるエディンバラ公爵は、英国史上で最長の69年間にも渡り、エリザベス女王を支えてきました。一般市民が花を捧げ始める頃、バッキンガム宮殿とロンドン内の政府機関では、国旗が半分の高さに下げられ、弔意が示されました。

 

 

『我々は本日、女王陛下と共に(殿下に)哀悼の意を表すとともに、女王陛下と御家族の皆様にお悔やみ申し上げます。英国国家として、(生前の)フィリップ殿下の並外れたご活躍に、感謝の意を示します。』と、ボリス・ジョンソン首相は述べています。米国大統領を含む、その他多くの各国の首脳達も、追悼の意を示しました。

 

毅然とした態度で多くの国民から尊敬を得ていた殿下ですが、時にその率直な物言いは批判の対象となりました。そのため、イヴェントがあれば、歯に衣着せぬ発言を求めようと、新聞記者達の間では大変な人気でした。殿下は今年になって間もなく、感染症の治療と心臓手術のため、4週間入院しましたが、3月上旬にウィンザー城に戻り、100歳の誕生日の2ヶ月前に亡くなりました。

 

  1. When You Spend the Night at Grandma's House

www.youtube.com

 

『お祖母ちゃん、エアコンもっと効かせてくれる…?』と言いかける孫の言葉を遮って、『風邪をひいてほしくないから、布団を余分に用意しておいたけど、もっと要るのならば言って頂戴ね』で始まりますね。孫可愛さに、なんでもやり過ぎてしまうお祖母ちゃん、可愛いとも言えますが、当事者達は大変そうですね…。

 

ではまた来週。

隙間時間の英語雑学T-33

Thursday, 22nd April 2021   

今週の英語雑学 イディオム - “M”

”M”で始まるイディオムの最終回です。ちょっと詰め込み過ぎてしまいましたが、2回に分けるボリュームではなかったので、悪しからずご了承くださいませ。

解説    

  1. Mark time

『時間をマークする』?直訳では、ちょっと意味が分かりませんね…。スポーツなどで使う時は『足踏みをする』ですが、イディオムとして使う場合は『時間を稼ぐ』です。

 

My nephew was marking time until he went off to university.

甥っ子は大学が始まるまで、時間を潰していました。

 

Mark Time

www.youtube.com

 

こちらは、純粋に『足踏みする』方の動画ですが、全体の統一を図るために、足を地面からどれくらい上げるか、などなど細かな決まりがあるんですね…。

 

  1. Mend fences

『フェンスを修理する』と、直訳でも、意味が推測できますよね。壊れてしまった人間関係などを、修復することですね。

 

You are lucky! It’s not always easy to mend fences, you know.

和解出来て良かったね。なかなかそんなに、うまくは行かなかったりするのに。

 

  1. Mend your ways

直訳の『道を正す』から、推測できますね。『行いを改める』つまり、『改心する、更生する』などと言いたい時に使えます。

 

The criminal says he would work hard to mend his ways.

その犯罪者は、改心して、まっとうに生きるつもりだと言っています。

 

  1. In the middle of nowhere (=miles from anywhere)

直訳で十分意味が取れますね。『周りに何もないような、辺鄙な所に』と言いたい時に使えます。

 

My grandmother lived alone in a big old house in the middle of nowhere.

祖母は人里離れたところで、大きな古い家に、たった一人で住んでいました。

 

  1. Out of your mind

『心から外れた外側で』のような、なんだか詩的な感じさえしますが、『常軌を逸した』と言う意味です。”Crazy”ほど侮蔑的ではないので、他人に対して使うこともできます。勿論、単語だけではなく、思いやりを込めたトーンも大切ですが。

 

I am sorry, I was out of mind with grief. I didn’t know what to say…

ごめんなさい、悲しみのあまりどうかしていたんです。なんと言ってよいのか分からなくて…。

 

  1. Bear in mind (that)

他動詞としての“Bear”には、『支える、負う、身に着ける、(心に)有する』などの意味がありますね。”That”以下のことを『覚えておく、肝に銘じる』という意味になります。

 

Bear in mind that the meat is uncooked. Do not touch anything else with those chopsticks!

その肉は生なんだってこと、忘れないでよ。その箸で他の物を触らないで!(大戸屋ですき焼きを注文した時などに、よく言っています。)隣のテーブルでは、シンガポール人家族が、平気で自分の箸でなんでもやっていたりしますが、そうやって日頃から鍛えているから、胃腸が丈夫になるのかなぁ…。

 

一番最初の雑学で取り上げた動画に、この表現がたまたま出ていました。

 

(Thursday, 3rd September 2020   隙間時間の英語雑学T-01)

Little Red Riding Hood

 

www.youtube.com

赤ずきんが、2分40秒くらいの所で”I’ll be sure to bear that in mind.”と言っていますね。『えぇ、勿論よ~く覚えておきますとも!』という感じで、言っていますね。

 

  1. Change one’s mind

直訳すると『心を変える』ですが、『気が変わる』とか、『考えが変わる』、または『意見を変える』という場合にも使えます。

 

ML:           Oh, I am afraid I’ve said the wrong thing… I wasn’t meaning that.

Examiner: Would you like to change your mind?

 

私:間違ったことを言ってしまいました…。本当はそうではありませんでした。

試験官:意見を変えたいですか?(言い直ししたいですか?)

 

随分前に、当地で英国王立音楽検定試験を受験した際、緊張のあまり、口頭試験で間違えた回答をしてしまいました。すんなりやり直しさせてもらえて、辛うじて合格できました。よくもまぁ、あんな可笑しな答えで笑わなかったな、と尊敬してしまいます。

 

Change My Mind - One Direction (Lyrics)

www.youtube.com

 

Eli - Change Your Mind (Lyrics)

www.youtube.com

  1. Read sb’s mind

『誰かの心を読む』つまり、考えなどを『読み取る、見抜く』という意味ですね。

 

You should stop expecting me to read your mind, or else I won’t know what you are thinking.

空気を読むことなど、求めないでもらいたいね。君の考えなど、分かる由もないじゃないか。

 

I CAN READ YOUR MIND

www.youtube.com

マジックと言うよりは、数学お遊びみたいな感じですが、答えは合っていました。音声はありませんが、インストラクションに従って、楽しめると思います。他にも何本か、マジック関連の動画を投稿されているようですが、どれも楽しそうですね。

 

  1. Miss the boat

直訳は『ボートをに乗り遅れる』ですが、『ボート』=『チャンス』で、イディオムとしては『好機を逃す』という意味で使われます。勿論、本当にボートに乗り遅れた、と言いたい時にも使えますよ。

 

I hope I didn’t miss the boat. When is the deadline?

チャンスを逃したのでなければいいんだけど。締め切りはいつ?

 

  1. Moon – be over the moon (=on top of the world)

レッスン中の説明と重複してしまうかも知れませんが、『嬉しい』の最上級のような使い方ができます。日本語の類似表現は、『天にも昇る心地』でしょうか?中学生の子供達からは、『めっちゃ嬉しい、ヤバすぎ!』だと教えてもらいました。『ヤバい』は『危険な』とか『不都合な』という意味だと思っていましたが、最近は別の意味も加わったのでしょうか?

 

I was not exactly over the moon about my weight loss. I actually wanted to put on a bit.

体重が減ったことは、大騒ぎするほど嬉しい事ではなかった。実際は、ぽっちゃりしたかったのだ。

 

  1. Most – make the most of sth

『何かを最大限に活用、利用する』または、『思い切り楽しむ』と言いたい時に使えます。

 

We are here only for the weekend, so let’s make the most of it.

ここにはこの週末しかいられないから、思う存分楽しみましょう!

 

How to Make the Most of Your Weekend

www.youtube.com

 

  1. Music to sb’s ears

『誰かの耳にとっては音楽(のよう)だ』、つまり、『耳に心地よい』→『聞くと幸せな気分になる』と言いたい時に。

 

My cat is noisy, but his miaowing is music to my ears.

うちの猫はうるさいですが、私にとって彼の鳴き声は、心地良いんです。

 

Sensors that are “music to your ears” - Headline Science

www.youtube.com

アフリカの古代楽器が、有毒物質や偽造薬品の検出に使用できるとは…思わぬことに役立つんですね!

 

次回予告

次回は”N”で始まるイディオムの第一回目となります。

 

ではまた来週。