隙間時間の英語雑学T-27
Thursday, 11th March 2021
今週の英語雑学 – イディオム - “L”
今回は”L”で始まるイディオムの前半です。
解説
- A labour of love
直訳してしまうと『愛の労働』と、なんとも妙な感じがしますが、報酬目的ではなく、自ら望んでする骨の折れる仕事のことです。
Looking after stray cats is a labour of love for me.
野良猫の世話は、好んでやっていることなんです。
- Have the last laugh
『最後の笑いを持つ』ですね。困難を克服して、最後に笑う(=勝利する)と言いたい時に使えます。
Hideyoshi Toyotomi had the last laugh when he won the battle of Yamazaki and eventually became the leader.
豊臣秀吉は、(勝てないであろうと言われていた)山崎合戦に勝利して、天下統一果たした。
- Have the last word
『最後の言葉を持つ』=最終的な意見を持つ、つまり『決定権がある』と言うことですね。”Final word”と言うこともあります。
We are equal and respect each other, but when it comes to the financial affairs, my husband has the last word.
私たちは平等で、お互いを尊重しあっていますが、金銭関連のことは夫に決定権があります。
- Be on its last legs
‘Worn out”や”exhausted”同様、『疲れ切っている』とか『壊れる寸前』と言いたい時に使えます。
I’ve been using this mobile for four years now, and it seems to be on its last legs.
この携帯電話はもう4年も使っているので、相当にくたびれているみたいです。
- The last straw
(also the final straw)
直訳すると『最後のワラ』、最後のワラにもすがるほど『限界ギリギリ』と言う感じで覚えられますね。こちらも”final word”同様、”final straw”と言うことがあります。
This is the last straw. If you don’t stop harassing your neighbours now, I’ll call the police.
もう堪忍袋の緒が切れた。今すぐ隣人への嫌がらせを辞めなければ、警察に通報しますよ。
- Learn sb’s lesson
『レッスン(教訓)を学ぶ』ですね。一般的なことを言う場合は、勿論”learn a lesson”と言えますね。不快な経験を通して学んだことで、失敗を繰り返さないために、というニュアンスが含まれています。
My computer crushed just before I saved all my work for the week. That was the hardest lesson to learn and I am now backing up every day.
その週の仕事を保存しようとしたら、コンピューターが壊れてしまいました。その最も痛い経験から学んだ私は、今では毎日バックアップしています。
Homeless Man Teaches Rich Man A Lesson He'll Never Forget | Dhar Mann
人のことをよく知りもしないで、勝手に判断してはいけませんね。
- Leave a bad taste (in sb’s mouth)
『悪い味を残す』 つまり、後味の悪さを残すことですね。『嫌な思いをさせる』と言いたい時に。
Somehow we felt we hadn’t been treated fairly in the restaurant, and it left a bad taste in our mouths.
そのレストランでは、どうも平等に扱われた気がしなくて、嫌な感じがしました。
U2 - One Lyrics
* “Leave a bad taste”は、1分7秒くらいの所に出てきます。
“Did I disappoint you?”など、学校では習わないような言い回しも出てきますね。”Love is a temple”には驚きましたが。愛は修行の場なのですね…Bonoさん、仏教徒ですか?
字幕はないですが、こちらのヴァージョンでは、Mary J. Bligeが良い味出してくれてます。
Mary J. Blige, U2 - One (Official Music Video)
- Leave sb high and dry
船が岸に乗り上げられて、干からびている様子が、目に浮かびませんか?『見捨てられいる、救いようがない』と言うことです。誰かのために何かをして、大変困難な状況に追い込まれる、というような状況を言い表したい時に。
He has done so much for you, it’s not fair to leave him high and dry.
彼はあなたのためにそんなに尽くしてくれたのに、見捨てるなんてフェアじゃないよ。
Girlschool - High and dry
残念ながら歌詞付きは見つかりませんでした。懐かしくて色々と読んでいると…なんと、まだまだ活動中のようで、大変驚きました。Kelly Johnsonさんの冥福をお祈りします。
- Leave no stone unturned
『ひっくり返していない石はひとつも残さない』→『石を一つ残らずひっくり返して調べる』→『あらゆる手段を尽くす』と言いたい時に。日本語では『草の根を分けてでも』と言いますよね?
She left no stone unturned in her search for her lost cat.
She left no stone unturned to find her lost cat.
彼女は行方不明になった猫を探すために、あらゆる手段を講じた。
Europe- Leave No Stone Unturned (With Lyrics)
この方達も、つい最近まで再結成してツアーをしたり、なかなかやってくれますね。こちらも同世代なので、励まされます。(Marcel Jacobさんの冥福をお祈りします。)
- To the letter
ご存知のように、”letter”には『手紙』の他に『文字』という意味もあります。そしてこの場合の前置詞”to”は『~に接する、つなぐ、沿う』という場合に使われるものなので、『文字に従う』=『文字通りに』となりますね。
Is my printer working?
I am sorry. I followed the instructions to the letter, but it still went wrong.
『プリンター大丈夫だった?』
『申し訳ない。書かれている通りにやってみたんだけど、ダメだった…。』
次回予告
来週は”L”で始まるイディオムの後半となります。
ではまた来週。