隙間時間の英語雑学T-47

Thursday, 29th July 2021   

今週の英語雑学 – イディオム - “P”

”P”で始まるイディオムの最終回です。

 

解説    

  1. Score points off sb 

直訳は『ポイントを得ようとする』ですね。他者を悪く(自分よりも低い評価で)言うことによって、自分の得点にしようとする行為を言います。

 

She is hardworking, smart and very capable, but she always tries to score points off others.

彼女は働き者で、賢く、能力もある人でなのすが、いつも他人をやり込めようとするんです。

 

  1. In sb’s pocket

『誰かのポケットの中に』いるとは、その人にコントロールされていると言うことですね。『~の手中にある』と言いたい時に使えますね。

 

She was completely in her mother’s pocket - she could hardly breathe.

彼女は完璧に母親の言いなりになっていて、まともに息さえも出来ませんでした。

 

  1. Stick your nose into sth 

直訳で意味が取れますね。『~に鼻を突っ込む』、つまり嗅ぎまわると言うことですね。”Poke your nose…”とも言います。

 

Stop sticking your nose into other people’s business!

他人を詮索するのは、よせよ!

 

  1. At any price

直訳『いかなる値段でも』から想像できますね。『どんなに高いお金を払ってでも』→『なんとしても』と言いたい時に使えますね。類似表現ですが、異なる意味の”at a price”と”at any cost”も、合わせてちらりと見ておきましょう。

 

I really wanted to have a cat at any price. I now have one and I am so happy.

どうしても猫が飼いたかったので、やっと飼えてとても嬉しいです。

 

I saved the injured cat at a price.

かなり(お金が)掛かりましたが、怪我をした猫を救いました。

 

Despite the injury, the Olympian was determined to win at any cost.

怪我をしていたにも関わらず、そのオリンピック選手は、何としても(=危険を犯しても)勝つという決意が固かった。

 

At Any Price (2013) - Official Trailer #1 [HD]: Zac Efron, Heather Graham and Dennis Quai

https://www.youtube.com/watch?v=Wg-u32piKNA

少し前ですが、このような映画があったのですね…。

 

  1. Pull strings

これだけだと『糸を引く』ですが、『陰で糸を引く』という意味で使われています。

 

I don’t think it’s right, but I could pull strings if you really need my help.

良くないことだとは分かっていますが、必要であれば根回しできます。

 

Pulling Strings Official Trailer 1 (2013) - Laura Ramsey Comedy HD

https://www.youtube.com/watch?v=vogsu7EYz8Q

上記の映画と同じ頃に、タイトルそのものの映画があったようです。

 

  1. Pressed for time

『時間に押されている?』つまり、時間に追われていることですね。

 

Thank you for the invite. I’d really love to come over, but I’m pressed for time this week.

誘ってくれてありがたいんだけど、今週は時間がなくて…。

 

If You're Pressed For Time, Try These 4 Gourmet Puff Pastry Ideas

https://www.youtube.com/watch?v=tsbeVTNiKjI

時間がない時のレシピとは思えない程、手が込んでいますね。

 

  1. Put sb’s foot in it

言うべきことでないことを、うっかり言ってしまうことです。直訳の『脚をそこに入れる』からは、ちょっと推測できませんね…。”put sb’s foot in sb’s mouth”という言い方もします。

 

Our head teacher put his foot in it when he asked me about our colleague’s wedding party. I had not been invited.

主任はうっかり、同僚の結婚式について聞いてきたのですが、自分は招待されていませんでした。

 

  1. Put pen to paper

直訳『ペンを紙に置く』で、十分意味が取れますね。『書き始める』ことですね。

 

Whenever I put pen to paper, I was seized with grief.

書こうとするといつも、悲しみのあまり(手が)止まってしまうのです。

 

Why its important to put pen to paper #TimeToWrite

https://www.youtube.com/watch?v=YGGW7gnWG1I

 

  1. Put sth aside

『一旦わきへ置いておきます』は、料理の動画などでよく聞きますが、心理的描写にも使われますし、『蓄えておく』という意味でも使えます。

 

Put it aside and cook the sauce now.

一旦これを横に置いておき、今度はソースを作ります。

 

I put aside a little every month for donation.

寄付金のために、毎月(のやりくりの中から)、少しづつ貯めています。

 

I should put aside my personal issues and focus on what I have to do now.

諸問題はとりあえず忘れて、先ずはやるべき事に集中すべきだと思う。

 

Two rival football teams put aside differences to support student fighting cancer

https://www.youtube.com/watch?v=MQtqtdlPyD0

 

次回予告

特にリクエストがないようでしたら、次回は”Q”で始まるイディオムとなります。

 

ではまた来週。