隙間時間の英語雑学T-47
Thursday, 29th July 2021
今週の英語雑学 – イディオム - “P”
”P”で始まるイディオムの最終回です。
解説
-
Score points off sb
直訳は『ポイントを得ようとする』ですね。他者を悪く(自分よりも低い評価で)言うことによって、自分の得点にしようとする行為を言います。
She is hardworking, smart and very capable, but she always tries to score points off others.
彼女は働き者で、賢く、能力もある人でなのすが、いつも他人をやり込めようとするんです。
-
In sb’s pocket
『誰かのポケットの中に』いるとは、その人にコントロールされていると言うことですね。『~の手中にある』と言いたい時に使えますね。
She was completely in her mother’s pocket - she could hardly breathe.
彼女は完璧に母親の言いなりになっていて、まともに息さえも出来ませんでした。
-
Stick your nose into sth
直訳で意味が取れますね。『~に鼻を突っ込む』、つまり嗅ぎまわると言うことですね。”Poke your nose…”とも言います。
Stop sticking your nose into other people’s business!
他人を詮索するのは、よせよ!
-
At any price
直訳『いかなる値段でも』から想像できますね。『どんなに高いお金を払ってでも』→『なんとしても』と言いたい時に使えますね。類似表現ですが、異なる意味の”at a price”と”at any cost”も、合わせてちらりと見ておきましょう。
I really wanted to have a cat at any price. I now have one and I am so happy.
どうしても猫が飼いたかったので、やっと飼えてとても嬉しいです。
I saved the injured cat at a price.
かなり(お金が)掛かりましたが、怪我をした猫を救いました。
Despite the injury, the Olympian was determined to win at any cost.
怪我をしていたにも関わらず、そのオリンピック選手は、何としても(=危険を犯しても)勝つという決意が固かった。
At Any Price (2013) - Official Trailer #1 [HD]: Zac Efron, Heather Graham and Dennis Quai
https://www.youtube.com/watch?v=Wg-u32piKNA
少し前ですが、このような映画があったのですね…。
-
Pull strings
これだけだと『糸を引く』ですが、『陰で糸を引く』という意味で使われています。
I don’t think it’s right, but I could pull strings if you really need my help.
良くないことだとは分かっていますが、必要であれば根回しできます。
Pulling Strings Official Trailer 1 (2013) - Laura Ramsey Comedy HD
https://www.youtube.com/watch?v=vogsu7EYz8Q
上記の映画と同じ頃に、タイトルそのものの映画があったようです。
-
Pressed for time
『時間に押されている?』つまり、時間に追われていることですね。
Thank you for the invite. I’d really love to come over, but I’m pressed for time this week.
誘ってくれてありがたいんだけど、今週は時間がなくて…。
If You're Pressed For Time, Try These 4 Gourmet Puff Pastry Ideas
https://www.youtube.com/watch?v=tsbeVTNiKjI
時間がない時のレシピとは思えない程、手が込んでいますね。
-
Put sb’s foot in it
言うべきことでないことを、うっかり言ってしまうことです。直訳の『脚をそこに入れる』からは、ちょっと推測できませんね…。”put sb’s foot in sb’s mouth”という言い方もします。
Our head teacher put his foot in it when he asked me about our colleague’s wedding party. I had not been invited.
主任はうっかり、同僚の結婚式について聞いてきたのですが、自分は招待されていませんでした。
-
Put pen to paper
直訳『ペンを紙に置く』で、十分意味が取れますね。『書き始める』ことですね。
Whenever I put pen to paper, I was seized with grief.
書こうとするといつも、悲しみのあまり(手が)止まってしまうのです。
Why its important to put pen to paper #TimeToWrite
https://www.youtube.com/watch?v=YGGW7gnWG1I
-
Put sth aside
『一旦わきへ置いておきます』は、料理の動画などでよく聞きますが、心理的描写にも使われますし、『蓄えておく』という意味でも使えます。
Put it aside and cook the sauce now.
一旦これを横に置いておき、今度はソースを作ります。
I put aside a little every month for donation.
寄付金のために、毎月(のやりくりの中から)、少しづつ貯めています。
I should put aside my personal issues and focus on what I have to do now.
諸問題はとりあえず忘れて、先ずはやるべき事に集中すべきだと思う。
Two rival football teams put aside differences to support student fighting cancer
https://www.youtube.com/watch?v=MQtqtdlPyD0
次回予告
特にリクエストがないようでしたら、次回は”Q”で始まるイディオムとなります。
ではまた来週。