隙間時間の英語雑学T-74

Thursday, 10th February 2022   

今週の英語雑学 イディオム - “R”

 

Rで始まるイディオムのPart 4(最終回)です。

解説

  1. Rock the boat

『ボートを揺らす』つまり、『事を荒立てる』とか、『波風を立てる』ということですね。

 

I told my son to keep his mouth shut and not rock the boat during the ceremony.

式典中、黙って静かにしているよう、息子に言いつけました。

 

 

  1. On the rocks

『岩の上に(乗りあげている)』直訳でも意味がつかめますね。『暗礁に乗り上げる』など、困難な状況に置かれることを言います。新聞で良く見掛ける表現ですね。

 

According to the newspaper, their marriage is on the rocks.

新聞によると、2人の結婚生活は困難な状況にあるらしい。

 

↓勿論、アルコールをロックで、と言いたい時にも使えます。

I’ll have a whisky on the rocks.

僕はウイスキーをロックで飲むよ。

 

 

  1. Roll up your sleeves

文字通り、『袖をまくり上げる』つまり、次に行う作業の準備することですね。

 

Don’t dilly-dally. Roll up your sleeve and get started!

グズグズしてないで、さっさと準備に掛かりなさい!

 

Meg Mac - Roll Up Your Sleeves (Live on 89.3 The Current)

www.youtube.com

 

  1. Rub salt into the wound

『傷口に塩をもみ込む』こちらも直訳で意味が取れますね。痛そう!ただでさえ困難な状況を、さらに悪くする、という意味で使われています。

 

Don’t take it too hard. She didn’t mean to rub salt into the wound.

そんなに気落ちするなよ。彼女に悪気があった訳じゃないよ。

 

 

  1. Be on the run

文字通り『走っている』状況なのですが、忙しくて『走り回っている』場合と、『逃走中』の2通りがあります。

 

I was too busy to have lunch at my desk those days. I used to eat sandwiches on the run.

当時は忙し過ぎて、ゆっくり昼ご飯も食べられなかったよ。移動中にサンドイッチだった。

 

They are on the run from the police.

奴らは警察に追われ、逃走中だ。

 

 

  1. Run before you can walk

直訳『歩き始める前に走る』からも、なんとなく想像できますね。状況が許さなかったり、時間がなかっりして、歩くことさえままならないのに、走らざるを得ない、『無理をする』という感覚に近いですね。

 

Why should you do such a thing? Isn’t that running before you can walk?

何故、そんなことをしなくちゃならないんだい?歩けるようになる前に走ろうなんて、それは無理ってもんじゃないかい?

 

 

  1. Run the gamut

『全域』とか、『全種類』という意味の“gamut"は、もしかするとあまり馴染みのない単語でしょうか?『全域を走る』つまり、『全域に及ぶ』、『全範囲に渡る』という意味で使われています。

 

His business runs the gamut from selling antique furniture to importing exotic animals.

あの男の商売は、アンティーク家具の販売から、珍しい動物の輸入まで、なんでもやっている。

 

COVID-19 symptoms have run the gamut

www.youtube.com

流行初期は呼吸器系疾患が主流だったにも関わらず、ありとあらゆる様々な症状を発症するコロナウイルスについてのニュースですね。

 

 

  1. Run the show

直訳は『見世物をする』つまり、中心となって見世物を上演することですね。『主導権を握る』とか『何かを取り仕切る』という場合に使われています。

 

It was obvious that she was running the show, not her boss.

上司ではなく、彼女が主導権を握っていることは明確だった。

 

Kat DeLuna - Run The Show ft. Busta Rhymes

www.youtube.com

思わず踊り出したくなりますね!

 

↓歌詞付きはこちらです。

Kat DeLuna ft. Busta Rhymes - Run The Show - Lyrics

www.youtube.com

 

次回予告

次回は”S”で始まるイディオムの予定ですが、リクエストがありましたら、ご連絡下さいね。過去にご紹介した動画の詳細のリクエストでもOKです。(id:makylee ウインク猫)

 

ではまた来週。