隙間時間の英語雑学T-75

Thursday, 17th February 2022   

 

今週の英語雑学 イディオム - “S”

 

”S”で始まるイディオムです。出来る限り頻度の高い物に絞っていますが、やはり大変な量になりますので、何回かに分けてご紹介します。

 

出来る限り一週間に10個以内で納めますが、それでも覚えるのは大変ですよね。『これは是非!』というもの、頻度が大変高いものに目印を付けておきます。それ以外は、自分で使えそうだな、と思ったものを選んで、毎週3個くらい頭の隅っこに残しておいて頂けたら…と思います。

 

解説

  1. Safe and sound

『安全で健全』と、直訳でも意味が取れますね。『無事に』と言いたい時に使われています。

 

Her dog went missing, but she hopes it will come home safe and sound one day.

彼女の犬が迷子になってしまったが、いつか無事で戻ってくることを願っている。

 

Capital Cities - Safe And Sound (Official Music Video)

www.youtube.com

 

80~90年代のような懐かしい感じの曲調ですが、2013年のリリースなんですね。他にも同タイトルで、沢山ありましたが、気に入った曲に関連付けて、自分のものにしましょう。歌詞付きはこちらです。↓

 

Safe And Sound - Capital Cities (Lyrics)

www.youtube.com

 

  1. In safe hands

こちらも『安全な手の内で』と、おおよその意味がつかめますね。『安全な状態で』という意味です。

 

I left my cat in safe hands while I was away.

家を空ける時、猫を信頼できるところに預けた。

 

As One | In Safe Hands

www.youtube.com

少々長めですが、実話に基づいて作られた動画です。お役立ち表現も満載ですし、字幕付きです。

 

  1. To be on the safe side (今週のおすすめNo. 1

『安全でいるために』、つまり『大事を取って』という意味です。頻繁に使う表現ですが、当地(シンガポール)では、勝手に短くして”to be safe”という方が多いです。『それ、間違ってるよ』と言いたくなるのを、いつも我慢しています…。文法的には間違っていなくても、イディオムではないですね。現地の方は、ネイティブスピーカーではないので、仕方ないと言えば仕方ないのかも知れませんが。

 

I suggest your cat should go for an X-ray, just to be on the safe side.

あなたの猫ちゃんは、念のためにレントゲン撮影をした方が良いですよ。

 

 

  1. Save face

『顔を守る』、つまり『面目を保つ』ことですね。

 

Is it so important to save face?

面目を保つのは、それほど重要なことなのですか?

 

Save Face - "Bummer"

www.youtube.com

 

  1. Saved by the bell

『ベルによって救われる』?直訳だと意味が分かりませんね。困難な状況に置かれて、最後の最後に救われる、つまり『土壇場で救われる』という意味です。

 

Lief was saved by the bell, but still dazed and confused.

Liefは土壇場で助かったものの、まだ意識朦朧としていた。

(Liefは、今月末にご紹介する”Deltora Quest”の主人公です。)

 

イディオムそのものがタイトルの、米国のテレビシリーズです。少々騒がしいのと、ユーモアのセンスが合うかどうか疑問ですが…。

Saved by the Bell | Mac gets jealous of Gil

www.youtube.com

 

  1. Pay off a score

『得点を返済する』では、意味不明ですが、『過去に起こったことを清算する』という意味になります。日本では最近『リベンジする』という言い方があるようですが、”revenge”という単語そのものを使うよりも、こちらの方がくだけた表現で、よく使われています。

 

They were determined to pay off a score.

彼らは仕返しをすることを、固く決心していた。

 

 

  1. From scratch (今週のおすすめNo. 2

理屈はさておき、『全く何もない状態から』という意味で、非常に頻繁に使われています。

 

My father built a veranda from scratch.

父は、自分一人で、何もない状態からヴェランダを作りました。

 

何か新しいことを始めようと思って、ネットで色々調べてみると、『初めてでも簡単、特別な材料やパーツがなくてもできる』などと、沢山出てきますが、そんな時に必ずと言ってよいほど、使われています。

 

Homemade Pizza Crust (Dough) from Scratch - Easy Recipe

www.youtube.com

 

  1. Scratch sb’s head

直訳は『頭を掻く』ですが、頭を掻くのは、どんな時でしょう?困惑した時や、何かを考える時ですね。

 

The vet scratched her head, saying “Feeding carrots cured your cat?”

『ニンジンを食べさせたら治ったですって?』と、獣医さんは困惑した様子で言いました。

 

科学的根拠は分かりませんが、最初に診てもらった獣医さんに言われて、ニンジンを餌に混ぜて食べさせていたら、1年もしないうちに、腎臓機能低下の症状がなくなっていました。一体何だったんでしょう?

 

 

  1. You scratch my back and I’ll scratch yours

直訳でも意味が取れますね。『あなたが私の背中を掻いてくれてたら、私もあなたの背中を掻いてあげましょう』、つまり『お互い助け合いましょう』ということですね。

 

動物の画像なので、会話はありませんが、可愛いですよ!

You scratch my back and I'll scratch yours

www.youtube.com

 

You scratch my back I'll scratch yours!

www.youtube.com

 

You Scratch My Back, I'll Scratch Yours!

www.youtube.com

 

 

次回予告

次回も”S”で始まるイディオムですが、その他にもリクエストがありましたら、ご連絡下さいね。 (id:makylee ウインク猫)

 

ではまた来週。