隙間時間の英語雑学T-79

Thursday, 17th March 2022   

 

今週の英語雑学 イディオム - “S”

 

“S”で始まるイディオムのPart 5です。使用頻度が高いものに印が付けてあります。それ以外は、見た時や聞いた時に思い出せるように、なんとなく記憶の底に留めておく程度で…。

 

解説

  1. Small world (今週のおすすめNo. 1)

直訳は『小さな世界』ですが、日本語でも『世界は狭いなぁ』などと言ったりしますよね?

 

So, you know Miss G! She was my piano teacher, too! What a small world!

君もG先生に習ってたの?僕のピアノの先生だったんだよ。狭い世界だなぁ!

 

Its a Small World -Sing Along & Video (Disney Land Paris)

www.youtube.com

懐かしい曲が見つかりました。みなさんも、一度はどこかで聞いたことがあるのでは?

 

 

  1. Small fortune

直訳は『ちょっとした財産』ですが、決して少額だと言っているのではありません。『かなりの金額』、という意味で使われています。

 

Looking after sick animals cost a small fortune.

病気の動物の世話には、大金が掛かります。

 

A Small Fortune | Official Trailer

www.youtube.com

出来立てホヤホヤの映画のようです。ミステリー好きにはたまらない作品と見受けました。

 

 

  1. Smell a rat

直訳は『ネズミの臭いがする』ですが、日本語でも、何か怪しいことが感じられた時に、『臭う』と言いますよね。

 

He’s been making lots of photocopies recently and his manager smells a rat.

彼は最近膨大な量のコピーをしていて、上司に疑われています。

 

 

The White Stripes - I Think I Smell A Rat (lyrics)

www.youtube.com

曲調もうんと古い感じで、昔っぽい良い音を出していて、ぐっと来てしまいました…。

 

 

  1. Smell the roses

『バラの香りを嗅ぎなさい』だけだと、なかなかイメージが湧いてきませんが…。

 

Stop and smell the roses.

『立ち止まって、バラの香りを楽しみなさい。』あくせくしないでゆったり構えて、現実の良いところを楽しもうよ、という意味で使われます。

 

 

Ringo Starr - Stop And Take The Time To Smell The Roses (1981)

www.youtube.com

音楽的な部分はさておき、4人の中では、何故か一番好感が持てました。古いためか、画質が粗いのですが、悪しからず…。

 

 

  1. Wake up and smell the coffee

直訳『目を覚まして、コーヒーの香りを嗅ぎなさい』だと、”Stop and smell the roses”と同じ意味かと思ってしまいそうですが、実はその逆です。『目を覚まして、現実を見つめなさい』と、こちらは、厳しいことを言っています。

 

The Cranberries - Wake Up and Smell the Coffee live @ Música Sí 2001 (Vocals)

www.youtube.com

(Dolores O'Riordanさんのご冥福をお祈り申し上げます。)

 

 

  1. Smell fishy

『魚の臭いがする』と、こちらも”Smell a rat”同様、何か怪しいと感じた時に使われます。使用頻度としては、こちらの方が高いと思います。

 

If it smells fishy, don’t reply. When you feel it’s too good to be true, it could be a scam.

何か怪しいと感じたら、返信すべきではありません。話がうますぎるものは、悪徳商法の可能性があります。

 

 

  1. Soft spot (今週のおすすめNo. 1)

直訳すると、『柔らかい場所』ですが、『弱み』という意味で使われます。身体上の弱点ではなく、心が痛むような感じ?辛いことで傷つくのではなく、なんだかジーンとするような感じです。すみません、しっくりくる日本語表現が、思いつきません…。

 

I have a soft spot for ugly old tomcats.

老いぼれで醜いオス猫を見ると、キュンとしてしまいます。

 

 

  1. Make a song and dance about

『~のことで、歌って踊る』だと、なんだか楽し気な雰囲気に思えてしまいますが、『(大した事でもないのに、)事を荒立てて大騒ぎする』という意味で使われています。

 

I just tried to explain, but she made a song an dance about it.

説明しようとしただけなのに、大騒ぎされてしまいました。

 

 

次回予告

次回は”S”で始まるイディオム最終回の予定です。イディオムはもう飽きた!別の企画が良い!などなど、ご連絡をお待ちしております。御提案を頂けるとありがたいです。(id:makylee)

 

ではまた来週。